Juriaさん
2024/04/16 10:00
しまうというより積み重ねてる を英語で教えて!
片づけをしても適当なので、「しまうというより積み重ねてる」と言いたいです。
回答
・I'm not so much putting things away as just piling them up.
・I'm not so much organizing as I am just making a pile.
「片付けてるっていうより、ただ積み上げてるだけなんだよね」という感じです。部屋が散らかっていて、とりあえず物を一箇所に寄せたり重ねたりして、見た目だけマシにしているような状況で使えます。自虐的に「ちゃんと整理できてないんだ…」と伝えたいときにピッタリな一言です。
I'm not so much putting things away as just piling them up in the corner.
私は物を片付けているというより、ただ隅に積み上げているだけなんだ。
ちなみに、このフレーズは「整理してるって言うより、ただ物を積み上げてるだけなんだよね」という自虐的なニュアンスです。片付け中に「何してるの?」と聞かれた時、実際はぐちゃぐちゃな状態を照れ隠しで説明するのにピッタリですよ。
My "cleaning" method? I'm not so much organizing as I am just making a pile.
僕の「片付け」方法?しまうというより、ただ積み重ねてるだけなんだ。
回答
・I’m putting things away, just piling them up.
・I'm just stacking up things rather than tidying up.
1. I’m putting things away, just piling them up.
「しまうというより積み重ねてる」
put awayで「しまう」です。just piling them upで「積み重ねているだけ」になります。前に、I amという
言葉 があるので繰り返し、I'mと言いません。
2. I'm just stacking up things rather than tidying up.
「片付けているというよりは、ただ積み重ねているだけ。」
stack upもpile upと同じく「積み重ねる」といういみです。tidy upとは「整理する、片付ける」という意味なので、rather thanで、「〜していると、いうよりは」になります。