kanae

kanaeさん

2023/10/10 10:00

実績を積み重ねる を英語で教えて!

仕事で実績を重ねていく時に「実績を積み重ねる」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?

0 1,566
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・Build a track record.
・Gain experience and prove your worth.

「実績を積み上げる」「信頼を勝ち取る」といったニュアンスです。仕事やプロジェクトで良い結果を出し続け、周りから「あの人なら大丈夫」と認められるようになる過程を指します。

新しいチームに参加した時や、キャリアアップを目指す場面で「まずは結果を出して、信頼を築こう!」という意気込みで使えます。

I'm focusing on building a track record of successful projects to advance my career.
私はキャリアアップのために、成功したプロジェクトの実績を積み重ねることに集中しています。

ちなみに、「Gain experience and prove your worth.」は「経験を積んで、自分の実力を示せ!」という意味。新入社員や若手への激励、または転職活動でアピールする時などに使えます。ただ経験を積むだけでなく、その経験を通じて「自分はこんなに価値があるんだ!」と周りに証明するんだ、という前向きで力強いニュアンスです。

In this new role, I need to gain experience and prove my worth.
この新しい役職では、実績を積み重ねる必要があります。

Kaoru

Kaoruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/01 07:25

回答

・to build up a track record
・to accumulate achievements

「実績を積み重ねる」という表現は英語で "to build up a track record" や "to accumulate achievements" と言います。

He has been working hard to build up a track record in his field.
彼は自分の分野で実績を積み重ねるために一生懸命働いている。

She aims to accumulate achievements in her career.
彼女はキャリアアップのために実績を積み重ねることを目指している。

"to build up a track record"は、ある分野や活動で成功や成果を徐々に積み上げていくことを意味します。
ここでの「track record」は過去に行った活動や成果の実績のことです。

"to accumulate achievements"は、直訳で「成果や実績を蓄積する」という意味です。
こちらは、一つ一つの成功や成果を時間をかけて積み上げていく様子を表現します。

役に立った
PV1,566
シェア
ポスト