Honoka

Honokaさん

2024/04/16 10:00

しまうというより乗せる を英語で教えて!

片付けを適当にしたので、「物をしまうというより乗せてる」と言いたいです。

0 199
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/28 17:51

回答

・It's more like setting it on top than putting it away.
・I'd say it's more placing it on than putting it away.

「片付ける」というより「上に置くだけ」という感じだね!

ちゃんと収納するのではなく、机や棚の上にポンと一時的に置くようなイメージ。後で使うから、すぐ取れる場所に置いておく時や、少し面倒でつい適当に置いてしまう時などに使える、親しい人との会話で便利な表現です。

I didn't really put the books away; it's more like I just set them on top of the shelf.
本を片付けたんじゃなくて、棚の上にただ乗せただけって感じだね。

ちなみに、この表現は「片付けるというより、むしろ(上に)置いただけだよね」というニュアンスで使えます。例えば、机の隅に本を寄せただけの友達に「それ、片付けたってより置いただけじゃん!」とツッコミを入れるような、親しい間柄での会話にぴったりです。

I wouldn't really call this "putting it away," it's more like just "placing it on top."
これは「片付けた」っていうより、ただ「上に乗せた」だけって感じだね。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/06/24 08:06

回答

・stacking rather than putting them away

stacking rather than putting them away
しまうというより乗せる

動詞 「stack」は「積み重ねる」という意味です。
「rather than」は接続詞で、「~するよりもむしろ」という意味を表し、2つの行動や状態を対比させる際に使います。この文の場合は、stackingとputting awayを比較しています。
句動詞 「put away」 は「片付ける」「しまう」という意味の慣用表現です。

全体として、「stacking rather than putting them away」は、「片付けるよりもむしろ(単に)積み重ねている」という意味となります。

完全な文章は以下の通りです。

You are stacking things rather than properly putting them away.
あなたは適切にしまうというよりは、ただものを積み重ねているだけだよね。

役に立った
PV199
シェア
ポスト