Camiliaさん
2023/12/20 10:00
すっかり乗せられちゃった を英語で教えて!
店頭販売を見ていて余計なものを買ってしまったので、「すっかり乗せられちゃった」と言いたいです。
回答
・I was completely taken in.
・I fell for it hook, line, and sinker.
・I got totally duped.
I was completely taken in by the sales pitch and ended up buying something I didn't need.
すっかりセールストークに乗せられて、必要のないものを買ってしまいました。
I was completely taken in.は、「完全に騙された」や「完全に信じ込まされた」という意味です。このフレーズは、相手の言葉や行動、状況に対して全く疑わずに信じてしまい、その結果として誤った判断をしてしまった場合に使われます。例えば、友人が悪戯で嘘をついたときや、詐欺に遭遇したときなどに使うことができます。この表現は、自分の無防備さや相手の巧妙さを強調する際に便利です。
I fell for it hook, line, and sinker and ended up buying a bunch of stuff I didn't need.
すっかり乗せられて、必要ないものをいっぱい買っちゃった。
I got totally duped into buying something I didn't need at the store.
店で必要ないものを完全に乗せられて買っちゃった。
I fell for it hook, line, and sinker.は、特定の状況や巧妙な策略に完全に騙されたことを示します。このフレーズは、騙されたことを少しユーモラスに伝えるニュアンスがあります。一方で、I got totally duped.は、より一般的に使われ、騙されたことをストレートに表現します。こちらは、騙されたことに対する怒りや失望を強調する場合に使われることが多いです。どちらも同じ意味を持ちますが、前者はやや軽いトーン、後者は直接的な感情表現に向いています。
回答
・I got completely carried away.
・I fell for it.
・I got totally swept up.
1. I got completely carried away and ended up buying more than I intended.
「すっかり乗せられちゃって、想定していた以上に買ってしまったよ」
【completely】は「完全に、すっかり」を表す副詞です。【get[be] carried away】は「乗せられる、興奮させられる」といった意味を表します。【end up -ing】は「(結局)~してしまう」を表す表現になります。
2. I fell for it and bought more than I planned.
「すっかり乗せられちゃって、予定していた以上に買ってしまったよ」
【fall for ...】は「(誘いなどに)乗る、誘惑される」というニュアンスで用いられる表現です。
3. I got totally swept up in the sales pitch and overspent.
「セールストークにすっかり乗せられちゃって、散財してしまったよ」
【get[be] swept up in ...】は「~に飲み込まれる、(誘い話などに)乗ってしまう」といった意味を表す言い回しです。【overspend】は「(お金を)使いすぎる、散財する」という意味の動詞として用いられます。