FUKUさん
2023/04/13 22:00
うまい話に乗せられる を英語で教えて!
祖母は高額の商品を買わされたので、「詐欺師のうまい話に乗せられてしまったようだ」と言いたいです。
回答
・Fall for a sweet talk
・Get taken in by a smooth talker.
・Be swayed by a silver tongue.
It seems like grandma fell for a sweet talk and was persuaded to buy expensive items.
おばあちゃんは、詐欺師のうまい話に乗せられて高額な商品を買わされてしまったようだ。
"Fall for a sweet talk"は、魅力的な話術や甘言に騙される、信じ込むというニュアンスです。誰かが自分の利益のために、または何かを隠すために、美辞麗句や説得力のある言葉を用いた場合に使われます。例えば、詐欺師にだまされたり、宣伝に騙されて何かを買ったりしたときなどに使う表現です。
My grandmother seems to have been taken in by a smooth talker and ended up buying an expensive product.
おばあちゃんは何者かのうまい話に乗せられてしまい、高額な商品を買ってしまったようだ。
It seems grandma was swayed by a silver tongue into buying an expensive item.
どうやら祖母は、詐欺師のうまい話に乗せられて高額な商品を買ってしまったようだ。
"Get taken in by a smooth talker"と"Be swayed by a silver tongue"は似た意味を持ちますが、少し違うニュアンスがあると言えます。
"Get taken in by a smooth talker"は一般的に、説得や騙される形で誰かが他人の影響を強く受ける状況を指します。このフレーズは、欺瞞や操縦により誤った決定を下す可能性を示唆しています。
一方で、"Be swayed by a silver tongue"は、誰かが特に魅力的または説得力のある話術によって意見や行動を変えることを指します。こちらは必ずしも悪い結果をもたらすわけではなく、魅力的な話術によって人々が影響を受けることを示しています。
回答
・fool
・fall for
①fool
例文:I might have fooled by things that are too good to be true.
=私は何かうまい話に引っかかっていたのかもしれない。
②fall for
例文:I have to care about not to fall for sweet words from fraud.
=私は詐欺師からの甘い言葉に引っかからないように気をつけないといけない。
*ポイント「話に乗る」という表現ですね。
考え方としては「騙される・引っかかる」が良いと思います。