momokaさん
2024/04/16 10:00
三脚に乗せる を英語で教えて!
旅行先で、友人に「三脚に乗せてグループ写真を撮ろう」と言いたいです。
回答
・mount it on a tripod
・Put it on a tripod.
「三脚に(カチッと)固定してね」くらいの感じです。
カメラやスマホ、マイクなどを手ブレしないように、または定点撮影するために三脚にしっかり取り付ける、というシチュエーションで使います。写真や動画撮影の現場でよく聞く、少し専門的だけど実用的なフレーズです。
Let's mount the camera on a tripod and take a group picture.
三脚にカメラを乗せて、集合写真を撮ろうよ。
ちなみに、"Put it on a tripod." は「三脚に載せて」という意味。写真や動画を撮る時、手ブレを防ぎたい場面で使います。「夜景をキレイに撮るなら、三脚を使った方がいいよ」みたいに、安定させて撮ることを提案する時にぴったりの、フレンドリーなアドバイス表現です。
Let's put it on a tripod and take a group photo.
三脚に乗せて、みんなで写真を撮ろうよ。
回答
・set up on the tripod
・put on the tripod
1. Let's set up the camera on the tripod and take a group photo.
三脚にカメラを乗せてグループ写真を撮ろう。
「三脚」は英語で「tripod」と言い、「トライポッド」と読みます。「カメラを乗せる」は、「カメラを設置する」と言い換えると「set up」という動詞を使って表せます。日本語でも「セットアップする」と言いますね。「グループ写真」は「a group photo」と言います。
2. Why don't we put the camera on the tripod and get a group shot?
カメラを三脚に乗せてグループ写真を撮ろうよ。
「Why don't we~?」は直訳すると「なぜ私たちは〜しないのですか?」となりますが、「Let's」と同じように「〜しよう」という意味でも使われます。
Japan