Somaさん
2024/04/16 10:00
足をダッシュボードの上に乗せて寝るな! を英語で教えて!
彼女とドライブ旅行に行った時に車で寝たので「足をダッシュボードの上に乗せて寝るな!」と言いたいです。
回答
・Don't sleep with your feet on the dashboard
・Get your feet off the dash
車の助手席でダッシュボードに足を乗せて寝るのは絶対にやめて!という意味です。
事故の時、エアバッグが開くと足が顔面に叩きつけられ、命に関わる大怪我をする危険性を伝える、切実な警告の言葉です。単なるマナー注意ではなく、大切な人を守るための愛情のこもった注意喚起として使われます。
Hey, don't sleep with your feet on the dashboard, it's really dangerous.
ねぇ、足をダッシュボードに乗せて寝ないで、すごく危ないから。
ちなみに、「Get your feet off the dash」は、車の助手席でダッシュボードに足を乗せている人への注意だよ。「足、下ろして!」くらいのカジュアルな言い方で、親しい間柄で使うのが普通。行儀が悪いよ、とか、危ないよ、っていうニュアンスが込められてるんだ。
Hey, get your feet off the dash while you're sleeping.
おい、寝てる間はダッシュボードから足を下ろしてくれ。
回答
・Don't sleep with your legs on the dashboard!
Don't sleep with your legs on the dashboard!
「ダッシュボードの上に足をのせて寝るな!」
車の「ダッシュボード」は英語でも dashboard です。
ちなみに、「足」ときいて foot が思い浮かぶこともあるかと思いますが、 foot は足首より先の部分です。 leg はももから先の部分全体を指します。
また、例文は leg を使いましたが、 foot の部分を指したい場合もあるかと思います。 foot の場合は、例文の leg を foot に変えればよいです。ただし foot の複数形は foots ではなく feet なのでご注意ください。
Japan