
Yusukeさん
2024/12/19 10:00
昔は母の膝の上に乗るのが好きだった を英語で教えて!
幼いころを思い出しているときに「昔は母の膝の上に乗るのが好きだった」」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I usd to like to sit on my mother's lap.
「昔は母の膝の上に座るのが好きだった。」は上記のように表します。
used to 〜 は「以前〜だった」という意味になります。
また、 like to 〜 で「〜するのが好きだった」という意味になります。
sit on 〜 で「〜の上に座る」という意味になります。
「乗る」という意味の ride は基本的に動物や乗り物に使う表現なので、今回は使えません。
ですので sit を使うことで同じようなニュアンスを出すことができます。
lap は「膝」や膝の上を表します。
例
I remember I used to sit on my mother's lap.
昔は母の膝の上に乗るのが好きだったの思い出した。
ぜひ参考にしてみてください。