Yuri Yamashitaさん
2023/08/08 12:00
車に乗せる を英語で教えて!
子どもが小さいので「車に乗せるにも一苦労です」と言いたいです。
回答
・Give someone a ride.
・Pick someone up.
「(車で)乗せてあげるよ」「送ってあげるよ」という、親切でカジュアルな表現です。友達や同僚など、移動に困っている人に対して気軽に「乗ってく?」と声をかける時や、目的地が同じ方向の時に使えます。
Giving my little one a ride is always a big production.
小さい子どもを車に乗せるのは、いつもひと仕事です。
ちなみに、「Pick someone up」は、単に「人を拾う」という意味だけでなく、もっと広いニュアンスで使えますよ!定番は「(車で)迎えに行く」ですが、他にも「(落ち込んでいる人を)元気づける」とか、スラングで「ナンパする」なんて意味もあるんです。文脈によって意味が変わる面白い表現ですね。
It's a struggle just to pick him up and put him in his car seat.
彼を抱き上げてチャイルドシートに乗せるだけでも一苦労です。
回答
・give my kid a ride
・get my child in the car
1. give my kid a ride
子どもを車にのせてあげる
スラングです。giveを使うことで乗せてあげるの意味が出ます。
kid:子ども、ですが、二人以上いるならkidsです。
It takes time to give my kid a ride.
子どもを車に乗せてあげるにも時間がかかります。
it takes time to :~するのに時間がかかる
2. get my child in the car
子どもを車に乗せる
get 人 in the car:人を車に乗せる
child:複数形ならchildren
It is hard to get my child in the car.
子どもを車に乗せることも大変です。
it is hard to :~することは大変だ
1番、2番の両方とも使っていただけます。