M Kuzumi

M Kuzumiさん

2022/11/14 10:00

心が通じ合わない を英語で教えて!

母乳を全く飲んでくれないので、「我が子とは心が通じ合わないように感じる」と言いたいです。

0 964
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・Not on the same wavelength
・Not seeing eye to eye.
・Not on the same page.

I feel like my baby and I are not on the same wavelength, he won't breastfeed at all.
私の赤ちゃんと私とでは全く同じ波長にいないように感じます、彼は全く母乳を飲んでくれません。

「Not on the same wavelength」は、「物事の捉え方や考え方が合わない」、「意志疎通がうまくいっていない」などの状況を表現する英語のフレーズです。直訳すると「同じ波長に乗っていない」ですが、要はその人たちの間でそれぞれの意見や価値観が大きく異なることを示します。会話、ディスカッション、会議など、具体的な意見交換やコミュニケーションが求められる状況で使われます。

I feel like we're not seeing eye to eye because my baby won't breastfeed at all.
私の赤ちゃんが全く母乳を飲まないので、私たちは全く意見が合わないような気がします。

I feel like my baby and I are not on the same page since they won't breastfeed at all.
私の赤ちゃんは全く母乳を飲んでくれないので、私と彼/彼女は心が通じ合っていないような気がします。

Not seeing eye to eye は一般的に意見や視点の大きな違いを指すフレーズで、しばしば衝突や議論を伴います。「私たちは政治に関して絶対に見解が異なる」のような状況で使います。一方、"Not on the same page"は、皆が共通の目標や理解に達していないと指し、通常は誤解や混乱を示します。「私たちはプロジェクトの進行方向について全員が同じ認識を持っていない」のような状況に使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/21 21:08

回答

・We can't see eye to eye.

この度はご質問誠に有難うございます!
こちらの質問の回答は下記のようになるかと思います。

「see eye to eye」を使うことが多いです!

We can't see eye to eye.
お互いに分かりあうことができない
「see eye to eye」は「お互いに分かり合う」 とあらわしたり人と人の「心が通じ合う」と言う意味です。

We understand each otherを否定文にしても使えますね。

質問者様に少しでも参考になれば幸いです!
これからも英語学習頑張ってくださいね♪
応援しております!

役に立った
PV964
シェア
ポスト