HAGIWARA

HAGIWARAさん

2022/12/05 10:00

話が通じない を英語で教えて!

何度説明しても理解されない、と友達が嘆いていたので「話が通じない人っているよね」と言いたいです。

0 2,448
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/27 00:00

回答

・Can't get through to them
・Talking to a brick wall
・Falling on deaf ears

Yeah, there are just some people you can't get through to, no matter how much you explain.
「そうだよね、どんなに説明しても話が通じない人っているよね。」

「Can't get through to them」は、相手に理解してもらえない、伝えたいことが通じないという意味を持つ英語表現です。「them」は対象者を指し、誰にでも置き換えることができます。主にコミュニケーションにおいて意見や考えが相手に伝わらない時、または誤解や争いが起きた時に使われます。例えば、自分の意見を頑固な上司に伝えられない時や、子供に注意をしても行動が変わらない時などに「Can't get through to them」と表現します。

Sometimes it feels like you're talking to a brick wall, doesn't it?
「時々、まるで煉瓦の壁に話しているみたいに感じるよね?」

Yeah, sometimes it feels like your advice is falling on deaf ears, doesn't it?
「そうだよね、アドバイスが全く通じない、まるで耳の聞こえない人に話しているみたいだよね。」

Talking to a brick wall と "Falling on deaf ears" の両方とも、相手が自分の言葉を理解したり、注目したりしないときに使われます。しかし、それぞれ異なるニュアンスがあります。"Talking to a brick wall"は、誰かに何度も話しても理解してもらえない、または反応がない状況を表現します。一方、"Falling on deaf ears"は、自分の意見や警告が無視されたり、聞き流されたりする状況を指します。つまり、「壁に話しているようだ」は一方向のコミュニケーション失敗を、「耳に届かない」は警告やアドバイスが無視される様子を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/06 06:17

回答

・can't communicate
・can't get through

「話が通じない」は英語では can't communicate や can't get through などで表現することができます。

There are people you can't communicate.
(話が通じない人っているよね。)

I've explained about the cost performance many times, but I can’t get through to my boss.
(私は費用対効果について何度も説明したのに、上司は話が通じないよ。)
※ cost performance(費用対効果)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,448
シェア
ポスト