Hata

Hataさん

2025/02/25 10:00

てんで冗談が通じない人だ を英語で教えて!

同僚が冗談を言われて怒るので、「てんで冗談が通じない人だ」と言いたいです。

0 48
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/26 03:05

回答

・He has absolutely no sense of humor.

「てんで冗談が通じない人だ」は、上記のように表せます。
absolutely : 全く、てんで(副詞)
・「アブソルートゥリィ」と読み、 u にアクセントをおきます。

sense of humor : ユーモアのセンス
・ no をつけて「ユーモアのセンスが全くない」つまり「冗談が通じない」を表します。
・ he doesn't have とも言えますが、 has no sense of humor の方が強調と自然な響きの点でよく使われます。

He has absolutely no sense of humor. He gets angry easily.
彼はてんで冗談が通じない人だ。すぐに怒る。

easily : すぐに、簡単に(副詞)

Chippy

Chippyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/25 11:31

回答

・He can't take a joke at all.
・He doesn’t get a joke at all.

1. He can’t take a joke at all.
てんで冗談が通じない。

take a joke は「冗談を冗談として受け止める・笑い飛ばす」という意味です。
英語では「てんで」にあたる言葉がないため、ここでは at all(まったく)をつけることで、「全然冗談が通じない」という表現にしています。

例文
He always gets upset every time someone teases him. He can’t take a joke at all.
誰かにからかわれるたびに怒るんだよ。てんで冗談が通じない。
*tease:からかう(動詞)

2. He can't get a joke.
てんで冗談が通じない。

get a joke は「冗談を理解する」「冗談を受け入れる」という意味です。
この場合、can't を使って「冗談を理解できない」という意味になります。

例文
He can't get a joke at all, so he always gets upset every time someone teases him.
てんで冗談を理解できないから、誰かにからかわれるたびに怒るんだよ。

参考になりましたら幸いです!

役に立った
PV48
シェア
ポスト