yamada

yamadaさん

2020/09/02 00:00

冗談が通じない を英語で教えて!

友人とはユーモアのセンスが全然違うので、「冗談が通じないんです」と言いたいです。

0 430
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Doesn't have a sense of humor
・Can't take a joke.
・Doesn't get sarcasm.

My friend doesn't have a sense of humor, so my jokes don't land.
私の友人はユーモアのセンスがないので、私の冗談が通じません。

「Doesn't have a sense of humor」は、「ユーモアのセンスがない」という意味で、ジョークや冗談を理解しない、または笑いの要素を楽しむ能力がない人を指す表現です。このフレーズは、人との会話や人間関係で、相手がジョークを理解しなかったり、冗談を言っても笑わなかったりする場面で使われます。

He really can't take a joke, our sense of humor is totally different.
「彼は本当に冗談が通じないんだ。僕たちのユーモアのセンスは全然違うからね。」

My friend doesn't get sarcasm, our sense of humor is totally different.
私の友人は皮肉を全く理解できないで、私たちのユーモアのセンスは全然違います。

Can't take a jokeは、人がジョークや冗談を受け入れられず、すぐに不快になる状況で使われます。一方、Doesn't get sarcasmは、人が皮肉や風刺を理解できないときに使われます。前者は人の感情の問題、後者は理解の問題を指します。

wessma

wessmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/19 14:19

回答

・Humor doesn't get through

Humor doesn't get through with my friend.
冗談が通じないんです。

"Humor"は「ユーモア」を意味する名詞です。"doesn't get through"は「通じない」という意味の表現で、"get through"で「通り抜ける」「通じる、伝わる」といった意味を持ちますのでこちらは覚えておきたいフレーズです。

例分
Every time I make a joke, it doesn't get through with my friend.
私が冗談を言っても、友人には通じないんです。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV430
シェア
ポスト