koumotoさん
2023/05/12 10:00
冗談が過ぎる を英語で教えて!
相手の話す内容が不愉快なので、「冗談が過ぎますね」と言いたいです。
回答
・That's going too far with the joke.
・The joke has crossed the line.
・The joke is in bad taste.
That's going too far with the joke. I don't find it funny anymore.
その冗談は度が過ぎていて、もう面白くないです。
「That's going too far with the joke.」は、「その冗談は度が過ぎている」というニュアンスです。誰かが冗談や皮肉を言ったとき、それが他の人を不快にさせたり、適切でないと感じた場合に使います。また、冗談が過ぎて本当の意味が分からなくなったときや、冗談が本当の傷つける言葉になってしまった時などにも使われます。
That joke has crossed the line, I don't find it funny.
その冗談は線を越えています。私はそれを面白いとは思いません。
I'm sorry, but I think that joke is in bad taste.
すみませんが、その冗談は品がないと思いますよ。
The joke has crossed the lineは、ジョークが人々の受け入れられる範囲を超えて不適切または無神経になった場合に使われます。一方、The joke is in bad tasteは、ジョークが下品、粗野、または不快な内容を含んでいる場合に使われます。前者は一般的には個々の感情を侵害することを指し、後者は社会的な範疇に対する不適切さを示します。
回答
・that's going too far
・that's crossing the line
「冗談が過ぎる」は英語では "That's going too far" または "That's crossing the line" と表現されます。後者は日本語でいう、いわゆる「ライン越え」ですね。
例文1:
I can take a joke, but that's going too far.
(冗談は受け入れられますが、それは過ぎています。)
例文2:
You need to apologize. That joke was crossing the line.
(あなたは謝る必要があります。その冗談は行き過ぎていました。)