jimiさん
2023/04/03 10:00
話が通じない を英語で教えて!
海外生活で、言いたいことが伝わらないので、「発音が悪いのか何のか、話が通じない」と言いたいです。
回答
・Can't get through to them.
・Talking to a brick wall
・Falling on deaf ears
I've been trying to express myself, but I can't get through to them. Maybe my pronunciation is off?
自分の言いたいことを伝えようとしてるんだけど、全然通じないんだ。多分、発音が悪いのかもしれない。
「Can't get through to them」は、「彼らに理解してもらえない」「彼らに自分の意図や考えを伝えることができない」という意味を持つ表現です。言いたいことが相手に伝わらない、または相手が自分の意見やアドバイスを受け入れてくれないときなどに使います。たとえば、親が子供に注意をしても全く効果がない時や、部下に指示を出してもなかなか結果が出ない時などに「Can't get through to them」と言います。
I feel like I'm talking to a brick wall. Is it my pronunciation or something else that's preventing my message from getting across?
私の話が通じていない感じがします。私の発音が悪いのか何か他の理由があるのでしょうか。まるで壁に話しているようです。
It seems like my words are falling on deaf ears. Is it because of my poor pronunciation or something else?
「私の話が通じていないように思えます。それは私の発音が悪いからですか、それとも何か他の理由ですか?」
"Talking to a brick wall"と"Falling on deaf ears"は、両方とも自分の意見やアイデアが無視されている、または理解されていないと感じるときに使われます。しかし、"Talking to a brick wall"は、相手が無反応で自分の言葉が全く通じていないと感じるときに使う表現です。一方、"Falling on deaf ears"は、相手が意図的に自分の言葉を無視している、または聞き流していると感じるときに使います。つまり、"Talking to a brick wall"は相手の反応の欠如を強調し、"Falling on deaf ears"は相手の聞き流しや無視を強調します。
回答
・can't get through
・can't get in communication
「話が通じない」は英語では can't get through や can't get in communication などで表現することができると思います。
I don't know if my pronunciation is bad or what, but I can’t get through.
(発音が悪いのか何のか、話が通じない。)
He’s too self-centered in his way of thinking, so I can't get in communication with him.
(彼は考え方が自己中心的過ぎて、話が通じない。)
※ self-centered(自己中心的な、自分本位の、など)
ご参考にしていただければ幸いです。