プロフィール

Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,648
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

I realized it was time to leave, so I had to rush to get ready. 時計を見たら家を出る時間だったので、慌てて準備をしなければなりませんでした。 「Rush to do something」のニュアンスは何かを急いで行う、あるいは急いで何かをしようとするという意味です。使えるシチュエーションは様々ですが、例えば時間に追われているときや、突然の必要性が生じた場合に使われます。遅刻しそうな時にすぐに準備をする場合(I have to rush to get ready.)、早く仕事を終えて帰宅するシチュエーション(She rushed to finish her work.)などが考えられます。 I had to hurry to get ready as it was time to leave the house. 家を出る時間だったので、慌てて準備をしました。 I saw the time and had to scramble to get ready to leave the house. 時計を見たら家を出る時間だったので、慌てて準備をしました。 "Hurry to do something"は単に早く何かをする必要がある状況を示し、緊急性を伴いますが、パニックや混乱を含んでいません。例えば、電車に乗り遅れないように急いで出かけることなどです。 一方で、"Scramble to do something"は緊迫感や混乱、あわてふためく様子を含んでいます。つまり、計画性や順序が欠け、手探り状態で行動していることを示します。例えば、予想外の出来事に対応して慌てて行動することなどです。

Because I'm now married and have a child, I'm certainly savoring the happiness. 私は今、結婚もして子供もいるので、確かに幸せをかみしめています。 「Savor the happiness」は「幸せを味わう」という意味で、大切な瞬間やこころに残る経験を心から楽しむ、または味わうというニュアンスを込めて使われます。大成功を収めた時や目標を達成した時、大切な人との貴重な時間など、幸せを感じた時に使えます。全力で努力した結果が実り、その成功や達成感、満足感を心ゆくまで「噛み締める」ための言葉とも言えます。不足している部分を言いますと、「Savor the happiness」は感情を大切にする、感謝の意を込めるなどの西洋文化が反映された表現でもあります。 I'm now married with a child, so I'm really relishing the happiness. 今は結婚して子供もいて、本当に幸せなので、その幸せをかみしめています。 We're just married and had a kid. We're so happy now and really cherish the happiness. 私たちは結婚し、子供も生まれました。今とても幸せで、その幸せを大切にかみしめています。 Relish the happinessは、"その瞬間や体験を本当に楽しむ"という意味で、特にそのエネルギー、興奮、満足感を強調することを指します。一方、"Cherish the happiness"は、"その幸せを大切にする"という意味で、その価値や重要性、またはその幸せの記憶を大切に保存することを強調します。両者は似ていますが、"relish"はその経験を味わうことに焦点をあて、"cherish"はその感情に価値を見出すことに焦点をあてています。

We must've gotten our wires crossed because I thought you said the meeting was tomorrow, not today. 「何か話がかみ合ってないみたいだね。君が明日が会議だと言ったと思ってたけど、今日だったんだよね。」 「Getting one's wires crossed」という表現は、誤解や混乱が生じる状況を表します。具体的には、コミュニケーションの過程で意図が正しく伝わらなかったり、誤解が生じたりした場合に使用できます。この表現は、古い電話システムで電話線が交差して通話相手が変わってしまうことに由来しています。例えば、約束の時間や場所を勘違いした時に、「ours wires got crossed」と言ったりします。 I'm sorry, I misspoke earlier. すみません、先ほどは言い間違えました。 I really put my foot in my mouth when I asked her when the baby was due, and she wasn't pregnant. 「彼女に赤ちゃんがいつ産まれるのか尋ねる時、本当に言ってしまったんだ(自分の口に足を突っ込んだ)。彼女は妊娠していなかったのだから。」 Mishearは他人の話を正しく聞き取れなかったという意味で、誤解や混乱を生むことがある。「Misspeak」は自分が言葉を間違えてしまったときに使います。一方、「Putting one's foot in one's mouth」は、何か恥ずかしいや失礼なことを言ってしまったとき、特に他人を傷つけてしまったり忍びない気持ちになったときに使われます。

The weather is so good this morning and I'm full of energy! 今朝は天気がいいし、私は元気いっぱいです! 「I'm full of energy!」は、「私は元気いっぱいだ!」あるいは「私はエネルギーが満ち溢れている!」という意味です。元気で活力に満ちている状態を表現し、体調が良く活動的であることを強調したい時に使います。具体的なシチュエーションとしては、朝早く起きたとき、運動後の爽快感を表すとき、長時間休息した後などに使えます。また、新しいプロジェクトを始める時や、大きなチャレンジを前に控えている時など、精神的にも高揚感を表現するのにも使えます。 The weather is so nice this morning, I'm bursting with energy! 今朝は天気もいいし、私、元気いっぱいです! The weather is great this morning and I'm on top of the world! 今朝は天気もいいし、私はまるで世界の頂点にいるような元気さだ! "I'm bursting with energy!"は、身体的または精神的にエネルギーが溢れて活動的であることを表すフレーズです。ワークアウト後、コーヒーを飲んだ直後、新しいプロジェクトに取り組もうとするときなど、エネルギッシュに感じているときに使われます。 一方"I'm on top of the world!"は、極めて幸せで、すべてがうまくいっていると感じているときに使うフレーズです。プロモーション、結婚などの大きな成功を遂げたときや、全体的に感情的に満足しているときに使われます。

Yeah, that's because I'm not related by blood to my dad. 「ええ、それは私が父親と血が繋がっていないからだよ。」 「Not related by blood」とは、「血縁関係にない」という意味の英語のフレーズです。これは家族の中で、特に養子や義理の兄弟姉妹、またはステップファミリー(再婚などでできる家族)といった生物学的な血縁関係にない者たちを指すことが多いです。また、特に親友やパートナーなど、血のつながりはないが家族のように強くつながっていると感じる人に対しても使用されることがあります。このフレーズは、形容詞として使うことが一般的です。例えば、「彼は私の血縁関係のない兄弟だ」という風に使います。「Not related by blood」は、血のつながりがなくても本当の家族のように強い絆で結ばれていることを強調します。 He doesn't look much like you, they often say. But it's not surprising because we're not biologically related. 「あまり似てないね」とよく言われます。でもそれは、僕たちが生物学的に関連していないから当然のことなんです。 He's actually not my biological dad, we have no blood relation. 「彼は実は僕の実父ではなく、僕たちは血の繋がりがないんだよ。」 Not biologically relatedと"No blood relation"は両方とも血縁関係がないことを示しています。しかし、"not biologically related"はより広範な用途があり、例えば養子縁組や体外受精などのシチュエーションで使われることがあります。一方、"no blood relation"は主に、「同姓同名だけど親戚ではない」というような文脈で使われます。ただし、どちらの表現もあまり日常的には使われません。より自然な表現としては、「We're not related」という言い方がよく使われます。