プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :3,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
My wife is the Chief Financial Officer at her company. 「私の妻は彼女の会社の最高財務責任者(経理部長)です。」 チーフ・ファイナンシャル・オフィサー(CFO)は、企業の財務全般を統括する役職で、経営陣の一員として戦略立案や意思決定に関与します。主な業務は財務戦略の開発、予算管理、リスク管理、財務報告など。株主や投資家とのコミュニケーションも重要な役割です。CFOは、企業の財務状況を理解し、適切に対策を講じる能力が求められるため、高度な専門知識と経験が必要です。主に企業の経営会議や取引先との商談、投資家とのミーティングなどで活躍します。 My wife is a Finance Director. 「私の妻は経理部長をしています。」 My wife is the Head of Finance. 「妻は経理部長をしております。」 Finance DirectorとHead of Financeは両方とも企業の財務部門のトップに位置する役職ですが、その規模や責任範囲に違いがあります。Finance Directorは通常、大規模企業や上場企業で見られ、経営陣の一員として全社の財務戦略を立案し実行します。対して、Head of Financeは中小企業や部門レベルでの財務管理を担当します。ネイティブスピーカーは、会社の規模やその人物の責任範囲に応じてこれらの役職を使い分けます。
I use a nasal spray as an allergy medication. 私はアレルギーの治療薬として鼻スプレーを使っています。 「Attractant」は、主に生物が他の生物を引き寄せるために使用する物質を指し、誘引剤や引き寄せる要素という意味があります。この言葉は、特に昆虫などが繁殖などの目的で他の昆虫を引き寄せるために放つフェロモンなどを指すことが多いです。また、広義には観光地が観光客を引き寄せる「魅力」や商品が消費者を引きつける「魅力」なども指すことがあります。例えば、害虫駆除の際に使う誘引剤や、商品マーケティングの際の「魅力」を表現するために使うことが可能です。 The medication you're referring to is called a nasal spray. あなたが言及している薬は「鼻スプレー」(nasal spray)と呼ばれています。 This is called a nasal spray for allergies in English. これは英語でアレルギー用の鼻スプレーと呼ばれています。 Pheromoneは生物学的な文脈で使われることが多く、動物が性的なパートナーを引き付けたり、テリトリーをマークしたりするために分泌する化学物質を指します。人間が自然に分泌するフェロモンについて話す時や、特定の動物の行動を説明する時に使います。 一方、Lureは一般的に使われる語で、何かを引き寄せるための魅力や誘惑を意味します。例えば、釣りの餌、人を特定の場所に引き寄せるための手段、または人を誘惑する何か(美しい見た目、お金、権力など)を指すときに使います。
I got so distracted by my child, the item I wanted sold out. 子供に気をとられていたら、欲しかった商品がなくなってしまった。 「Distracted」は英語で、「注意が散漫になる」「気を取られる」などを意味します。何かに集中している時に、他のことに気が向いてしまう状態を指します。例えば、仕事中にスマホの通知音に気を取られて仕事に集中できない状況や、勉強中に外の音に気を取られて勉強に集中できない状況などに使えます。また、精神的な動揺や困惑によって、正常な判断や行動ができない状態を表すのにも使われます。 I was taken aback when I realized that the item I wanted was gone because I was distracted by my child at the bargain sale. バーゲン会場で子供に気を取られていたら、欲しかった商品がなくなっていたと気付いて驚きました。 I was caught off guard looking after my child, and the item I wanted was gone. 子供の面倒を見ているうちに油断していたら、欲しかった商品がなくなってしまいました。 Taken abackとCaught off guardは、両方とも予期しない出来事や情報に驚く、戸惑うという意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Taken abackは主に驚きやショックを表し、予期しない意外なニュースや出来事に対する反応を表すのに使われます。一方、Caught off guardは防御が手薄だったり、警戒が甘かった状態で予期しない出来事に遭遇し、驚かされる状況を表すのに使われます。このフレーズはより防御的な状況や、戦略的なシチュエーションでよく使われます。
I have a round face, so please don't cut my hair too short. 「私の顔は丸いので、髪をあまり短くしないでください。」 「Round face」は直訳すると「丸い顔」を意味します。幅と長さがほぼ同じで、頬がふっくらとしていて、顎のラインが丸く見える顔の形を指す言葉です。特に、人の顔の形を表現する際や、ポートレートやキャラクターの描写をするときに使われます。また、丸い顔は一般的には子供っぽさや愛らしさを感じさせる特徴とされています。 I have chubby cheeks, so please don't cut my hair too short. 私はふっくらとした頬をしているので、髪をあまり短くしないでください。 I have a baby-faced look, so please don't cut my hair too short. 私は赤ちゃん顔なので、髪をあまり短くしないでください。 Chubby cheeksは、頬がぷっくりとした人を指す一方、Baby-facedは幼い、子供っぽい顔立ちの人を指します。Chubby cheeksは、肉付きの良い頬に特化した表現で、特に子供や赤ちゃんに対して使われます。Baby-facedは、一般的に若々しく見える成人に対して使われ、無邪気さや純真さを暗示することがあります。
It's nice to have in-shell peanuts as a snack once in a while, isn't it? 「たまには殻付きのピーナッツをおつまみにするのもいいね。」 「In-shell peanuts」は、殻付きのピーナッツを指します。スーパーマーケットや屋台で売られている生のピーナッツや、ローストされたものなどを指します。野球観戦やパーティー、バーベキューなどカジュアルな集まりでよく食べられます。また、自宅でのスナックとしても人気で、殻を剥いて食べる手間が楽しいと感じる人も多いです。殻ごと煮込む料理にも使われます。 It's nice to have shell-on peanuts as a snack sometimes instead of our usual Kaki-pea, isn't it? 「いつもの柿ピーの代わりに、たまには殻付きのピーナッツをおつまみにするのもいいね」 It's nice to have unshelled peanuts as a snack once in a while, isn't it? 殻付きのピーナッツもたまにはいいね、という感じじゃない? Shell-on peanutsとUnshelled peanutsは、ピーナッツの状態を指す言葉です。Shell-on peanutsは殻付きのピーナッツを指し、そのまま食べる前に皮を剥がす必要があります。一方、Unshelled peanutsは既に殻が取り除かれたピーナッツを指します。ネイティブスピーカーは、料理をする際やスーパーマーケットでピーナッツを買う時、必要な状態のピーナッツを選ぶためにこれらの言葉を使い分けます。