プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
In countries like China and India, firecrackers used in festivals have become a problem due to air pollution. 中国やインドなどの国では、祭りで使われる「爆竹」が空気汚染の問題となっています。 Firecrackerは「爆竹」や「花火」を意味する英単語ですが、気性が激しい、エネルギッシュな、活発なといったニュアンスで人物を形容する際にも使われます。また、リーダーシップがある、活動的であるといった意味合いも含まれます。例えば、上司の指示で働くのではなく、自分から進んで仕事を進めるタイプの人を表現するのに使うことができます。また、実際の「花火」や「爆竹」に関連するイベントや状況を説明する際にも使われます。 In countries like China and India, the firecrackers used in festivals are becoming a problem due to air pollution. 中国やインドのような国では、祭りで使用される「花火」が、空気汚染の原因となり問題化しています。 The firecrackers used in festivals in countries like China and India, which have become a problem due to air pollution, are called what in English? 空気汚染で問題になっている中国やインドなどのお祭りで使う「爆竹」は英語で何と呼ばれていますか? Fireworkは主に、花火や花火大会を指し、視覚的な美しさと、大規模な祝賀行事に関連しています。年末のカウントダウン、独立記念日、新年などの特別なイベントでよく見られます。一方、"Cracker"は小さな爆竹やパーティクラッカーを指し、パーティーや祝賀行事の一部、特にクリスマスの時によく使われます。これらは一般に、より個人的な、小規模な祝賀行事で使われ、しばしば中におもちゃや冗談などが入っています。
We should stock up on stuff now before prices increase due to the weak yen. 円安の影響で物価が上がる前に、今のうちに物を買い溜めしておかないと。 「Stock up」は、必要なものを大量に買い溜める、備蓄する、というニュアンスを持つ英語のフレーズです。災害などの非常時に備えて食料や生活必需品を買い溜めるときや、セール時にお気に入りの商品を大量に買うときなどに使います。また、任意のものが一時的に手に入らなくなる可能性がある場合にも使うことができます。 I need to start hoarding stuff now before the prices rise due to the weak yen. 円安の影響で物価が上がる前に、今のうちに物を買い溜めしておかないと。 With the yen weakening, it looks like everything's going to get more expensive. I should probably start bulk buying now. 円安の影響であらゆるものが値上がりしそうです。今のうちにまとめ買いを始めた方が良いかもしれません。 Hoardingという言葉は、必要以上にまたは使う予定もなく物をため込む行為を指します。一般的にはネガティブな意味合いを含み、欲深さ、自分自身の不安や恐怖を反映しています。例えば、自然災害やパンデミックの際に食糧やトイレットペーパーを過度に買いだめする行為を指します。一方、"Bulk buying"は単に大量に購入することを意味し、価格割引や在庫管理の利便性のために商品をまとめ買いする行為を言います。この行為は、経済的で計画的な購入方法と見なされます。
We've set a date for the pre-ceremony photoshoot on June 3rd. 前撮りの日程を6月3日に決めました。 「Set a date」は、「日時を決める」「日程を設定する」という意味の英語の表現です。主に、会議やイベント、または日常生活における特定の予定(旅行、ランチなど)の日時を設定する際に使用します。「Set a date」は、日程が確定していることを示し、予約が確定される、または計画が具体化するニュアンスが含まれています。相手に対して「私たち、いつか遊びに行こう」という漠然とした約束を「具体的な日時にする」ことも含まれます。 I've scheduled the pre-shoot for the coming of age ceremony on June 3rd. 成人式の前撮りの日取りを6月3日に決めました。 We've fixed a date for the pre-shooting of the coming-of-age ceremony photos on June 3rd. 成人式の写真の前撮り日程は6月3日に決定しました。 Schedule a day'は特定の日または一日を何か特定のイベントや活動のために予約する時に使います。たとえば、仕事のために一日のミーティングの予定を立てる、あるいは友人と一日遊びに行く予定を立てる場合などです。対して、'Fix a date'は特定のイベントに対して日時を決定するときに使います。これは記念日や特別なイベントのために特定の日付を設定する場合や、ミーティングやデートの日程を決める場合などに使用します。したがって、これらの違いは主に使用上の文脈やニーズによるものです。
After going for a jog and drinking a cup of coffee, I become clear-headed and my work goes smoothly. ジョギングをして、コーヒーを飲んだら頭が冴えてきて、仕事がはかどります。 「Clear-headed」は、「頭がはっきりしている」、「冷静」、「分別がある」といった意味合いで使われます。何かを判断する時や問題を解決する時に冷静さを保ち、的確な意思決定をすることが求められる状況で使えます。混乱やストレスがある中でも冷静さを失わない人を形容するのに使える表現です。また、直訳すると「頭がクリアな状態」とも言えますが、これは特に物事を理解や記憶する能力が鮮明である、という状態を表すのにも使われます。 Going for a jog and drinking coffee really sharpens my mind and helps me be more productive at work. ジョギングしてコーヒーを飲むと頭が冴えてきて、仕事がはかどります。 After jogging and having a cup of coffee, I feel as bright as a button and can get so much work done. ジョギングをして、コーヒーを飲んだ後、頭が冴えてきて、仕事がはかどっていきます。 「Sharp-minded」は一般的に知恵や知識を豊かに持っている人に対して使われる一方、「Bright as a button」はイギリス英語で主に若くて元気で知恵のある人を表す表現です。前者はより一般的であること、後者は特定の文化に大いに依存していることを覚えておくと良いでしょう。また、「Bright as a button」はとても親しみやすい表現でもあります。
As soon as the New Year's sale started, I rushed into the store. 新年のセールが始まった瞬間、私は店に駆け込みました。 「Rush into the store」とは、「店に急いで入る」または「店に突進する」というニュアンスを含む表現です。急いで物を買いに行く、時間がないから急いで店に入る、突然の雨などで店内に駆け込む、セールや新商品の発売で早く商品を手に入れたい、などの状況で使われます。また、何か特定の理由で突然または急いで店に入ることを表す総合的な表現とも言えます。 I bolted into the store as soon as it opened for the New Year's sale. 新年セールが始まった瞬間、店に駆け込みました。 I dashed into the store as soon as it opened for the New Year's sale. 新年のセールが始まったので、開店と同時に店に駆け込みました。 Bolt into the storeと"Dash into the store"はどちらも急いで店に入ることを表しますが、ニュアンスに違いがあります。"Bolt"は短距離を高速で走るという含意があるため、突然や慌てて店に入る様子を強く表します。一方、"Dash"は速く走るという意味ですが、"Bolt"ほど焦燥感は強くなく、ただ単に急いでいる様子を表します。適切な使い分けは文脈や状況によります。