Inaさん
2022/12/05 10:00
周りの目が気になる を英語で教えて!
カフェで、ママ友に「外で子供にダダをこねられると、周りの目が気にならない?」と言いたいです。
回答
・Worried about what others think.
・Concerned about public perception.
・Fear of judgement from others.
Do you ever worry about what others think when your child throws a tantrum in public?
「公共の場で子供がイヤイヤ期に入って大騒ぎすると、他人の目を気にしたりはしない?」
「Worried about what others think」は「他人の意見を気にしている」という意味です。人が自分自身の行動や発言、外見等について他人がどう思うか心配するときによく使われます。自分の評価や評判を他人に左右されやすい人や、他人の評価を重視する文化や状況下でこのフレーズはよく使われます。例えば、周囲の目を気にしてある服を選び、それを友人に説明する際に「I’m just worried about what others think」と言うことができます。
Aren't you concerned about public perception when your child throws a tantrum in public?
「子供が外でイヤイヤをした時、周囲の目は気にならないの?」
Don't you worry about the fear of judgement from others when your child throws a tantrum in public?
「子供が公共の場でダダをこねると、他人からの評価を恐れたりすること、気にならない?」
Concerned about public perceptionは、一般の人々や社会全体からの見方・評価を気にする状況で使われます。企業や公人が自身のイメージを管理する際によく使われます。「Fear of judgement from others」は、特定の個々人、またはグループからの否定的な評価や批判を恐れるときに使われます。個人的な対人関係や社交場でよく使われる表現です。
回答
・I'm worried what other people are thinking about it
「周りの目が気になる」は英語で
「I'm worried what other people are thinking about it」
ということができます。
I'm worried(アイムウォーリード)は「〜を心配する」
what other people (ホワットアザーピーポー)は「他の人が〜なこと」
thinking about(シンキングアバウト)は「考えている」
という意味ですね。
使い方例としては
「I don't want to take my kids to a cafe because I'm worried what other people are thinking about it」
(意味:周りの目が気になるので、子供をカフェに連れて行きたくないです)
このようにいうことができます。