TOMO.U

TOMO.Uさん

2023/04/03 10:00

人目が気になる を英語で教えて!

電車内で咳が止まらなくなり、「人目が気になりました」と言いたいです。

0 264
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 00:00

回答

・Concerned about what others think
・Worried about public opinion.
・Self-conscious about being watched or judged.

I couldn't stop coughing on the train and I was really concerned about what others think.
電車内で咳が止まらなくなり、他の人たちがどう思うか本当に気になりました。

「Concerned about what others think」は「他人の意見を気にする」という意味です。ニュアンスとしては、他人の評価や視線を過度に気にする傾向があることを示します。使えるシチュエーションとしては、例えば自分の行動や決断が他人からどう見られるかを気にしすぎてしまう場合や、他人の意見に左右されやすい人の特性を説明する際などに用いられます。自己主張が難しい、または人間関係のトラブルを避けたいと感じる時にも使われます。

I couldn't stop coughing on the train and I was worried about public opinion.
電車の中で咳が止まらなくなり、人々の目が気になりました。

I couldn't stop coughing on the train and I became self-conscious about being watched or judged.
電車の中で咳が止まらなくなり、人々に見られて評価されているようで気になりました。

"Worried about public opinion"は、一般的に人々の意見や反応に対する心配を表現します。政治家が政策を発表する前に使うことが多いです。一方、"Self-conscious about being watched or judged"は、他人に見られたり評価されたりすることに対する個人的な不安や自意識過剰を表します。これは、新しい環境に適応しようとする人が使うことが多いです。前者は社会全体の視点から、後者は個人的な視点から感じる気持ちを表現します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/12 10:33

回答

・Care what others think
・worried about people's attention

①Care what others think
 例文:I had to care about what others think in the train.
    =私は電車の中でひと目を気にしなければいけませんでした。

②worried about people's attention
 例文:I worried about people's attention.
    =私は他の人から注目されるのをきにしなければいけませんでした。

*他にも「I worry about what others think of me.」などとも言えますね。

役に立った
PV264
シェア
ポスト