
ochiaiさん
2025/04/01 10:00
人目なんか気にしていない を英語で教えて!
人からどう見られるのか、気にしないので、「人目なんか気にしていない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I don't care what people think.
・I'm not trying to impress anyone.
・I do my own thing.
「人目なんか気にしていない」は英語で様々な言い方ができますが、よく使われているこなれた表現を紹介しますね!
1. I don't care what people think.
人がどう思うかなんて気にしない。
→もっとも直接的かつよく使われる表現です。what people think の部分は what節と呼ばれ、「人が考える事」という意味です。
I wear what I like. I don't care what people think.
自分の好きな服を着るよ。人目なんか気にしてない。
2. I'm not trying to impress anyone.
誰かによく思われようとしてるわけじゃない。(人目なんか気にしてない。)
I post what I want on social media. I'm not trying to impress anyone.
SNSには好きなものを投稿してるよ。人に良く思われたいとかないし。
3. I do my own thing.
自分のやりたいようにやっている。
→人目に左右されてないことを暗示する表現です。my own は「私自身の」という表現です。
Everyone follows trends, but I do my own thing.
みんな流行に乗るけど、私は自分のスタイルでいくよ。
どの表現も「他人の目を気にしない」という気持ちを表現できますが、ニュアンスが微妙に違います。
カジュアルな場面では1で紹介した文が一番使いやすいでしょう。
I don't care what people think.
人目なんか気にしていない。