Kuchita

Kuchitaさん

2024/08/01 10:00

騒音や振動が気になりませんか? を英語で教えて!

線路沿いにお住まいなので、「騒音や振動が気になりませんか?」と言いたいです。

0 320
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・Does the noise and vibration bother you?
・Are you bothered by the noise and vibration?

「その騒音や振動、気にならない?」と相手を気遣うニュアンスです。工事現場の近くや、電車・バスの中、または同居人が立てる物音など、自分だけでなく相手も不快に感じているかもしれない状況で使えます。「大丈夫?」と心配する気持ちを伝える、思いやりのある一言です。

You live right by the train tracks. Does the noise and vibration bother you?
線路のすぐそばにお住まいなんですね。騒音や振動は気になりませんか?

ちなみに、"Are you bothered by the noise and vibration?" は「騒音や振動、気になりませんか?」という相手を気遣うニュアンスです。工事現場の近くや、隣の部屋がうるさい時など、相手が迷惑に感じていないか、さりげなく尋ねる場面で使えます。

Living so close to the train tracks, are you bothered by the noise and vibration?
線路のすぐそばにお住まいですが、騒音や振動は気になりませんか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 08:04

回答

・Don’t you mind the noise or vibration?

Don’t you mind the noise or vibration?
騒音や振動が気になりませんか?

mind は「心」「精神」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「気にする」「嫌がる」などの意味を表せます。また、noise は「騒音」「雑音」などの意味を表す名詞ですが、「大騒ぎ」という意味でも使われます。(make some noise と言うと「騒ぐ」「騒げ」という意味を表せます。)
※ vibration は「振動」という意味を表す名詞ですが、略して vibe とすると「雰囲気」や「感じ」などの意味を表せます。

By the way, don’t you mind the noise or vibration?
(ちなみに、騒音や振動が気になりませんか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)

役に立った
PV320
シェア
ポスト