masaki ochiai

masaki ochiaiさん

masaki ochiaiさん

首のあきが気になる を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

Vネックのセーターを買ったときに「首のあきが気になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

MihoSato

MihoSatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 10:09

回答

・I'm worried about loose neckline
・I'm bothered by neckline gap

1.I'm worried about loose neckline

I'm worried aboutで、「~を心配している」「~に悩む」「~が気になる」という意味になります。
首のあきは英語にしずらいですが、緩いという意味のlooseを使ってloose necklineと示せます。

looseは緩いという意味であることからも、首回りが緩いことを表現できます。
首回りはnecklineといいます。

I bought a nice sweater but I'm worried about loose neckline.
(私は素敵なセーターを買いましたが、首のあきが気になります。)

2.I'm bothered by neckline gap

I'm bothered byは、「~が気になる」「~に悩んでいる」「~に困っている」という意味です。
gapとは「隙間」「割れ目」「差」です。首元があいているということは、隙間があるということなので、gapが使えます。

I'm bothered by neckline gap of the v-neck sweater.
(私はそのVネックセーターの首のあきが気になります。)

0 90
役に立った
PV90
シェア
ツイート