shigeruさん
2025/06/10 10:00
他人の目が気になる を英語で教えて!
周囲にどう思われているか心配で「他人の目が気になる」と言いたいです。
回答
・I care too much about what others think.
・I’m too self-conscious around people.
「他人の目が気になる」という気持ちを自然に伝える英語表現を2つご紹介します。
1. I care too much about what others think.
他人がどう思うかを気にしすぎてしまう。
care about ~ は「〜を気にする、気にかける」という意味で、ここでは what others think(他人がどう思っているか)を対象にしています。
too much を加えることで「過剰に気にしてしまう」というニュアンスになり、「気になって仕方がない」ような状況を的確に表現できます。
例文
I wish I could stop caring so much about what others think.
他人の目をそんなに気にせずにいられたらいいのに。
*I wish ~:「~だったらよかったのに」と願望を述べるときの表現です。現実とは違うことを願っているため、仮定法過去が使われています。
*I could stop caring:care(気にする)ことをstop(やめる)という構文です。
*stop + ing(動名詞):〜するのをやめるという意味の基本構文です。
2. I’m too self-conscious around people.
人前だと他人の目が気になってしまう。
self-conscious は「周囲の目や自分の見え方を気にしてしまう」といった意味の形容詞です。
around people を加えることで、人と接しているときにその気持ちが強くなることを示しています。自意識が過剰になって緊張したり不安になったりする状況でよく使われます。
例文
I get really self-conscious around people I don’t know.
知らない人の前だと、すごく他人の目が気になっちゃうんだ。
*get + 形容詞(self-conscious):「〜になる」という意味で、ここではself-conscious(人目が気になる状態)になる、という意味になります。
around people I don’t know:「知らない人の前で」という意味になり、people I don’t knowは「私が知らない人たち」で、関係代名詞の構文です。
ぜひ使ってみてください。
Japan