A Uenoさん
2024/01/12 10:00
人の粗が気になる を英語で教えて!
上司は自分が完璧主義なので、「人の粗が気になるみたい」と言いたいです。
回答
・Nitpicking
・Finding faults
・Hypercritical
You're such a perfectionist, always nitpicking at everything others do.
あなたは完璧主義者だから、いつも他人のすることに粗探しばかりしているね。
Nitpickingは、些細な欠点や小さな誤りを過度に指摘することを意味します。この言葉は、必要以上に細かいことにこだわり、全体の重要性を見失っている場合に使われます。例えば、プロジェクトの進捗報告で、全体的には順調なのに小さな誤字や細かな手順の違いを指摘し続ける上司に対して「nitpickingしている」と言います。日常会話や職場でのミーティング、フィードバックの場などで使われますが、相手を不快にさせる可能性があるため、使用には注意が必要です。
I'm a bit of a perfectionist, so I tend to find faults in others.
私は少し完璧主義なので、人の粗が気になるみたいです。
My boss is so hypercritical that he always points out even the smallest mistakes.
私の上司はとても過度に批判的で、いつも些細なミスさえも指摘します。
Finding faultsとhypercriticalは、どちらも批判的な態度を表しますが、ニュアンスが異なります。Finding faultsは具体的な欠点や問題点を指摘する行為で、建設的な意図がある場合もあります。例えば、仕事のレビュー時に「He's good at finding faults in the code」というように使います。一方、hypercriticalは過度に批判的で、ほとんどの状況で否定的な意味を持ちます。例えば、友人に対して「Don't be so hypercritical about my cooking」と言うことで、相手が必要以上に厳しい批判をしていることを示します。
回答
・be bothered by others' faults
・be concerned about one's rudeness
be bothered by others' faultsのfaultは「欠点」「過ち」「誤り」、botherは「悩ませる」「困らせる」
という意味です。受け身で「気になる」「悩む」といった意味になります。otherは「他人」という意味ですが、複数の他人の場合はothers'と表わします。
My boss is a perfectionist, so he seems to be bothered by others' faults.
(私の上司は自分が完璧主義なので、人の粗が気になるみたいです。)
perfectionist:完璧主義者
seem to be:~に見える
be concerned about one's rudenessのbe concerned aboutは、「~について気になる」「心配する」という意味です。rudenessは「無礼」「失礼」「粗野」という意味で、欠点や粗といった意味で使えます。
I start dating with him but I'm concerned about his rudeness.
(私は彼とデートし始めていますが、彼の粗が気になります。)
start~ing:デートする