jyunさん
2023/12/20 10:00
周りの目を気にして合わせちゃう を英語で教えて!
自己主張が得意ではないので、「周りの目を気にして合わせちゃう」と言いたいです。
回答
・I adjust myself to others because I worry about what they think of me.
adjust oneself to:~に合わせる
others:他人、他の人
because:なぜなら
worry about:~について心配する、気にする
what:何
think of:~について思う、考える
例文
I adjust myself to others because I worry about what they think of me.
周りの目を気にして合わせちゃう。
When I was a child, I was never very assertive and always adjusted myself to others because I worried about what they thought of me.
小さい頃、私は自己主張が得意ではなく、いつも周りの目を気にして合わせていました。
※文章全体を過去形にしたい場合は、それぞれの動詞も忘れずに過去形にしてください。
※ assertive:断言的な、言い張る、積極的な
回答
・I always care about what others think and end up adjusting myself to others.
care aboutは「気にする」と言う意味です。
「周りの目」と言う表現ですが英語ではwhat others think「他人どう思うか」という言い方をします。
「他人」はothersと言います。他にはother people, people等があります。
「〜に合わせる」はadjust A to B と言います。
adjust は「適応させる、順応させる」と言う意味です。
この場合は合わせるのは自分自身なのでmyself を使います。
「〜してしまう」と言う表現はend up ~ing「結局〜してしまう」と言います。
例文
I always care about what others think and end up adjusting myself to others. I’m tired of my this character .
「いつも周りの目を気にして、周りに合わせてしまう。この性格にうんざりする。」
補足ですが、always「いつも」を付けた方が誇張した表現になります。
参考にしてみて下さい。