Fukkyさん
2022/12/05 10:00
賛否両論 を英語で教えて!
屋内でのマスク着用について様々な意見があるので、「賛否両論だが、私は着用に賛成です」と言いたいです。」
回答
・Mixed reviews
・Divided opinions
・Polarizing views
Mixed reviews about wearing masks indoors, but I personally favor wearing them.
室内でのマスク着用については賛否両論ありますが、私は着用に賛成です。
「Mixed reviews」とは、賛否両論の意見や評価が混在している状態を指します。映画、本、商品など様々なものに対する評価全体が一様でない、分かれる意見が多い状況のことを表現します。たとえば、新作映画が公開されたときに、一部からは高評価を受ける一方で、別の一部からは低評価を受けるような場合に使います。
Opinions are divided on indoor mask-wearing, but I'm in favor of it.
屋内でのマスク着用については意見が分かれていますが、私はそれを支持しています。
The issue of wearing masks indoors has polarizing views, but personally, I am in favor of it.
室内でのマスク着用については賛否両論の意見がありますが、私自身はその着用に賛成です。
Divided opinionsは一般的に人々があるトピックについて異なる意見を持つ場合に使用されます。たとえば、映画の評価や政治的な問題についてのグループ内の意見が分かれる場合などです。一方、"Polarizing views"は意見が極端に分かれている、というより強いニュアンスを持ちます。これは一般的にはより議論の激しい、感情的な問題に使われます、例えば、人権や人種差別といった問題などです。また、「分極化した意見」が示すように、中立的な立場を取るのが難しい問題にも使われます。
回答
・pros and cons
・controversial
「賛否両論」は英語では pros and cons や controversial などで表現することができます。
There are pros and cons about wearing masks indoors, but I agree.
(屋内でのマスク着用については、賛否両論だが、私は着用に賛成です。)
I think, this idea is controversial, but I think it's worth discussing.
(この考えには賛否両論あると思いますが、議論する価値はあると思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。