Yamapiさん
2023/04/13 22:00
賛否両論ありますが を英語で教えて!
いろんな意見がある、と表現したい時に「賛否両論ありますが」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Opinions are divided on this.
・There's a lot of debate on this.
・The jury is still out on this.
Opinions are divided on this, but we need to make a decision soon.
「賛否両論ありますが、早急に決定を下さなければなりません。」
「Opinions are divided on this」は、「これについては意見が分かれている」という意味です。ニュアンスとしては、ある話題や問題に対して、人々の間で異なる見解や立場が存在し、一致した意見が得られていない状況を示します。例えば、政策についての議論や映画の評価、新製品の導入など、意見が二分するような場面で使われます。
There's a lot of debate on this, but...
「これについては賛否両論がありますが...」
The jury is still out on whether or not pineapple belongs on pizza.
「ピザにパイナップルが必要かどうかについては、賛否両論あります」
"There's a lot of debate on this."は、特定の主題について様々な観点や意見が存在し、人々がそれについて議論していることを示します。一方、"The jury is still out on this."は、特定の問題について確定的な意見や結論がまだ出ていないことを示します。これは通常、評価や判断が待たれている状況で使われます。
回答
・there are pros and cons, but
・there are arguments for and against, but
「賛否両論ありますが」は英語では
there are pros and cons, but や there are arguments for and against, but などで表現することができます。
There are pros and cons, but this has already been decided, so we ask for your understanding.
(賛否両論ありますが、これはすでに決定したことですので、ご理解いただけますようお願いいたします。)
ご参考にしていただければ幸いです。