chiさん
2024/09/26 00:00
賛否両論 を英語で教えて!
賛成・反対の両方の意見がでる時に「賛否両論」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・mixed opinions
・controversial
1. Mixed Opinions
これが「賛否両論」という意味です。
「Opinions」が「意見を」という意味で、「Mixed」は「混ぜる」という意味ですがこの場合では「迷う」という意味です。
そのため「Mixed Opinions」が「賛否両論」です。
例文
I kind of have mixed opinions with this statement.
私はこの発言に対して賛否両論があります。
2. Controversial
これが「賛否両論」という意味です。
「Controversial」は同じく「賛否両論」という意味ですが「Controversial」は会話の時によく使われています。
例文
I think that fashion style is controversial.
そのファッションスタイルに賛否両論があります。
回答
・controversial
「賛否両論」は形容詞の「controversial」で表します。この語は何かが議論を呼び、賛成と反対の意見が分かれていることを示します。
たとえば The new law has been controversial, with both strong supporters and vocal critics. で「新しい法律は賛否両論で、強く支持する人もいれば、反対する声も多い」の様に使う事ができます。
構文は、結果を表す現在完了形(主語[new law]+助動詞[has]+過去分詞[been]+主語を補足説明する補語[controversial])に副詞句(with both strong supporters and vocal critics)を組み合わせて構成します。