プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
英語では、命日を「death anniversary」と呼びます。 「Death anniversary」は、故人が亡くなった日を指し、その年に一度の追悼の日となります。親しい人の死の記念日や著名人の死の記念日などに使用されます。この日に、故人を偲んだり、故人の功績や経歴をたたえたりすることが一般的で、祈りや供物、追悼集会などが行われることがあります。また、メディアでは特に有名な人物の死の記念日について報じることもあります。一方で、日本の仏教文化における命日(めいにち)と意味は似ていますが、厳格な儀式や家族の集まりなど日本独自の習慣は含まれません。 英語では、人が亡くなった月日を「Remembrance Day」と呼びます。 英語では、「命日」を death anniversary と言います。 Remembrance Dayは一般的には、戦争で亡くなった兵士に敬意を表すための祝日(特にイギリスやカナダ等のコモンウェルス諸国)。第一次世界大戦での休戦記念日が起源であり、特定の集団や事件を追悼する公的な日である。一方、Death Anniversaryは個々の人々が亡くなった親しい人々を追悼するために私的に守る日で、その人の死亡した日に毎年覚えている。エモーショナルな個人的な日であり、家族や友人間で祈りや思い出の共有をする。
By taking on all these projects, you're just digging your own grave. 全てのプロジェクトを引き受けることで、自分自身の墓穴を掘っているだけだよ。 「Digging your own grave」という表現は、自分自身の行動や決断によって、自らを苦境に陥れたり、不利な状況を作り出してしまうことを指す言い回しです。直訳すると「自分の墓を掘る」となりますが、喩えた表現として使われ、物事が悪い方向に展開する原因を自分自身が作ってしまうことを指すため、非常にネガティブなシチュエーションで使用されます。 You're really shooting yourself in the foot by not preparing for the presentation tomorrow. 「明日のプレゼンテーションに準備をしないなんて、本当に自分で自分を窮地に追い込んでしまっているよ。」 I really shot myself in the foot by forgetting to bring my presentation materials. 「プレゼンテーションの資料を忘れてくるなんて、本当に自分で自分を窮地に追い込んでしまった」 「Shooting yourself in the foot」と「Shooting oneself in the foot」は、どちらも自らの行動や決断によって不利になる、という意味を表します。しかし、話し手が話す相手を特定するか、一般的な人々を含めるかで使い分けます。"Yourself"は特定の人やグループを指します。例えば友人に対し、彼らが自分たち自身を不利にする行動をとった場合に使います。一方で、"oneself"は一般的で抽象的な表現、つまり誰もが同じような状況に陥り得るという意味合いに使われます。
I usually wear contact lenses because my eyesight is bad. 私の視力が悪いので、普段はコンタクトレンズをしています。 「I usually wear contact lenses.」は「普段はコンタクトレンズをつけている」という意味です。主語が普段からコンタクトレンズを使用しており、日常的な装着を表しています。視力が悪いことの明示や、なぜ眼鏡をかけていないのかなどを説明する際や、自分の生活習慣を語る時などに使えます。また、視力矯正手術を受ける前や新しいメガネを選ぶ時など、視力に関連する話題が出た時にも使えます。 I normally use contact lenses because my eyesight is poor. 普段は視力が悪いのでコンタクトレンズをしています。 My go-to is wearing contact lenses on a regular basis because of my poor eyesight. 私の視力が悪いので、普段はコンタクトレンズを使用しています。 I normally use contact lensesは一般的に使用している事を表す一方、"My go-to is wearing contact lenses on a regular basis"は自分の優先選択や定番を表します。たとえば、視力補正のための選択肢(眼鏡、レーシック手術など)の中から、コンタクトレンズを選ぶ場合に後者が使われることがあります。前者はただの事実を述べているだけですが、後者は好みや優先度を示しています。
Isn't that just your paranoia? 「それってただの被害妄想では?」 パラノイアは不安や恐怖から来る異常な疑念や誤解を指す言葉で、過度の疑心暗鬼や被害妄想を伴う精神状態を表します。周囲の人々や状況に対して理由もなく恐れを感じたり、他人が自分を攻撃的に見ていると誤信じたり、秘密の陰謀を見つけようとしたりする状態を指します。言葉自体は主に心理学や精神医学の文脈で使われますが、日常的には「彼はパラノイアを感じている」というように、誰かが過剰な不安や疑念を抱いて行動する状況を説明するのにも使われます。 You always think the world is against you. It's like you have a persecution complex or something. あなたはいつも世界が自分に対していると思っているようだ。まるで迫害妄想症でもあるかのようだ。 You have a victim mentality, don't you think? 「あなた、被害者意識が強すぎじゃない?」 「Persecution complex」は、自分が他人から不当に迫害されていると思い込んでいる人を指す用語です。しばしば誤解や偏見からくるもので、本当に迫害されている訳ではない場合が多いです。「Victim mentality」は、自分がいつも被害者で、自分の人生や状況に対する責任を他人や外部の要素に求める傾向のことを指します。これらは両方ともマイナス思考ですが、違いは「Persecution complex」は他人からの迫害を感じ、「Victim mentality」は一般的な不幸や苦痛を体験することに焦点を当てます。
Don't be pessimistic. There will be another chance. あまり悲観的にならないで。次のチャンスは必ずあるから。 「Don't be pessimistic.」という表現は、「悲観的にならないで」という意味です。悲観的とは、物事を否定的な視点から見る、または最悪の結果を予想する傾向のことを言います。フレーズは、誰かが難しさや不確実性を感じ、物事がうまく行かないだろうと予想しているとき、またはネガティブな思考に陥っているときに使われます。このフレーズを通じて、相手に希望を持ち、前向きな態度を保つように助言しているんです。ある特定の問題やチャレンジに対して楽観的な視点を持つことで、有益な解決策を見つけ、行動を起こす可能性が高まるためです。 Don't lose hope, there's always the next game. あまり悲観的にならないで、次の試合があるから。 I know you're disappointed about having to pull out of the match due to your injury, even after all the diligent practice. But keep your chin up, there's always next time. がっかりしているのはわかるよ。一生懸命練習してきたのに、怪我で試合を断念しなければならないなんて。でも、あまり悲観的にならないで、次があるさ。 Don't lose hopeは、挑戦したり困難な状況に直面しているときに、ある人があきらめないようにという意を表すのに使われます。一方"Keep your chin up"は、誰かが落ち込んでいる、悲しんでいる、または困難に苦しんでいるときに、彼らに元気を出すようにと励ます言葉として使われます。このフレーズは具体的に困難な状況から立ち上がるように促し、前向きな態度を保つことを助けます。両方とも似た状況で使われることが多いですが、"Don't lose hope"はより深刻な状況や長期的な戦いに対して使われることが多い一方、"Keep your chin up"は一時的な挫折や困難に対して使われます。