kaedeさん
2022/12/05 10:00
お蔵入りになる を英語で教えて!
映画化するはずの作品の上映が取りやめになってしまった時に「お蔵入りになった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Put on the back burner
・Put on the shelf
・Put on the back burner
The movie project was put on the back burner.
映画のプロジェクトはお蔵入りになった。
「put on the back burner」は「一時的に先送りにする」「優先度を下げて後回しにする」という意味を持つ表現です。仕事や課題など、何かを片付けるための優先順位をつける際によく使用されます。例えば、新たに重要な案件が入ってきたため、他のなお重要度の低い仕事を一時的に後回しにする場合などに「put on the back burner」を用いることができます。
The film was supposed to be made, but it got put on the shelf.
その映画は制作されるはずだったが、結局お蔵入りになってしまった。
The movie was supposed to be filmed but it was put on the back burner.
この映画は撮影されるはずだったが、お蔵入りになった。
「Put on the shelf」とは、一時的に延期または保留にするという意味です。例えば、プロジェクトや計画を一時保留にするといった状況で使います。ニュアンスとしては、そのプロジェクトや計画が再び取り上げられる可能性があります。
一方、「Put on the back burner」は、優先順位が低い事を表す表現です。要するに、他のより重要なことに優先して取り組むために、特定の計画や目標を後回しにすることを意味します。これは、ある事が完全に保留されるわけではなく、ただ単に他の優先事項がその計画を上回っているだけというニュアンスが含まれています。
回答
・be shelved
「お蔵入りになる」は英語では be shelved と表現することができます。
That movie finished shooting, but was shelved because the featured actor was arrested for possession of illegal drugs.
(その映画は撮影を終えたが、主演俳優が違法薬物所持で逮捕されたためお蔵入りとなった。)
※ featured actor(主演俳優)
※ possession(所持、所有、など)
※ illegal drugs(違法薬物)
ご参考にしていただければ幸いです。