Vicky

Vickyさん

2022/10/04 10:00

浮き彫りになる を英語で教えて!

今までのテストは暗記だけで何とか乗り越えられたが、これからはそうもいかないようなので、「私の実力が浮き彫りになりそうだ」と言いたいです。

0 1,014
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/27 00:00

回答

・Stand out
・Come into sharp relief
・Be highlighted

It seems like my true abilities will stand out now that we can't just scrape by on memorization alone for tests.
これまでのテストは暗記だけで何とかしのげたけど、これからはそうもいかないみたいなので、私の本当の能力が目立つことになりそうです。

Stand outは「目立つ」「飛び抜けている」を意味する表現で、他と比較して特に優れている、一際目立つ特性があるときに使います。「彼の成績はクラスの中でも一際目立っていた」や「彼女のドレスはパーティーで一際目立っていた」などの具体的な場面で用いられます。また、強調したい特性や能力があり、他と一線を画すことをアピールしたい際にも使える表現です。

My true abilities are going to come into sharp relief now that memorization alone won't get me through the tests anymore.
これからは暗記だけではテストを通過できなくなるので、私の真の能力が明らかになるでしょう。

My true ability is going to be highlighted from now on.
これからは私の真の能力が浮き彫りになりそうだ。

"Come into sharp relief"は、何かが他の何かとはっきりと対比して見え、それによってより鮮明になる状況を表現します。たとえば、問題や困難が別の要素によってより顕著になるときに使います。

一方、"be highlighted"は、特に注意を引くものや重要な要素を強調するときに使います。これは、文書、プレゼンテーション、または会話での主要なポイントを指摘するための一般的な表現です。

したがって、これらのフレーズは基本的に同じ意味を持つかもしれませんが、使用する状況やニュアンスが異なります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 20:53

回答

・highlight
・stand out in relief

highlight は"目立たせる、強調する"という意味の動詞です。
浮き彫りにするというニュアンスで使えます。

This test is going to highlight my abilities.
『今回のテストで私の実力が浮き彫りになりそうだ』

stand out in relief
stand outは"目立つ、際立つ"
in reliefは"浮き彫りにした"という意味です。

This event is likely to stand out in relief of the shadiness in her.
『今回の出来事で彼女に陰険さが浮き彫りになりそうだ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,014
シェア
ポスト