nishi

nishiさん

2023/08/28 10:00

荒彫り を英語で教えて!

美術館で、友人に「この彫刻は荒彫りがいい味わいを出しているね」と言いたいです。

0 144
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/26 07:39

回答

・rough carving

roughは「正確でないこと、おおよそ」の意味で日本語では使われることが多いのではないでしょうか。
roughは様々な意味があり、「荒く」や「(道や表面が)でこぼこしている」や「態度などが乱暴あるいは騒々しいこと」等の意味があります。
carvingは「彫刻」という意味です。
この言葉は、一般的には芸術や手工芸の分野で使われ、素材を削り取ることで立体的な形状を作り出す技術を指します。
carve 「切る、刻む、彫る」という動詞にingをつけて名詞化した言葉です。

例文
The rough carving of this sculpture has a presence.
「この彫刻の荒彫りがいい味をだしてるね。」

sculptureも「彫刻」という意味ですが、carving との違いは厳密に言うと、sculpture は立体的な芸術作品、carving は彫る事、または平面を彫った物を表しています。
しかし、立体像を彫る場合でも使うことはでき、厳密な区別があるわけではありません。
have a presenceは「存在感がある」という意味になります。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV144
シェア
ポスト