mamikoさん
2023/08/28 11:00
力が入りにくい を英語で教えて!
病院で手足など『力が入りにくい』と言いたいです。
回答
・Hard to put effort into
・Struggle to find motivation
・Hard to get into gear
It's hard to put effort into moving my limbs.
手足を動かすのが力が入りにくいです。
「Hard to put effort into」は、「~に努力を注ぐのが難しい」という意味です。自分が興味や関心を持っていないこと、または困難または退屈なタスクに対して使われます。例えば、「彼は勉強に努力を注ぐのが難しい」は、勉強することへの興味が薄いか、あるいは困難さを感じていることを表しています。
I'm struggling to find motivation to move my limbs.
私は手足を動かすためのやる気を見つけるのに苦労しています。
My arms and legs are hard to get into gear today.
今日は手足が力が入りにくいです。
Struggle to find motivationは主に自己啓発や目標達成の文脈で使われ、自分自身を駆り立てるための内的な意欲やモチベーションを見つけるのに苦労していることを表します。一方、Hard to get into gearは特定のタスクや活動に取り組むための初期のエネルギーや動きを開始するのが難しいときに使われます。これは、物理的な活動や具体的なタスクに対する一時的な気力の欠如を指すことが多いです。
回答
・be hard to put strength into limbs
単語は、「手足」は名詞で「limbs(複数形)」と言います。「力を入れる」は「put (動詞)strength(名詞)」と語の組み合わせで表現します。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[hard])に副詞的用法のto不定詞「手足の力を入れるのが:to put strength into my limbs」を組み合わせて構成します。
たとえば“It’s hard to put strength into my limbs.”とすればご質問の意味になります。