Stefanieさん
2023/06/22 10:00
切りにくい を英語で教えて!
包丁が古くなったので、「この包丁、切りにくい」と言いたいです。
回答
・Hard to cut
・Tough to slice.
・Difficult to carve.
This knife is hard to cut with.
この包丁、切りにくいです。
「Hard to cut」は、「切るのが難しい」または「切りにくい」という意味を持つ英語の表現です。物理的な意味合いで、例えば硬い食材や頑丈な素材を切るのが難しいときに使うことができます。また、比喩的な意味でも使われ、例えば予算や人員などを削減するのが難しいという状況で使うこともできます。
This knife is tough to slice with.
「この包丁、切りにくいです。」
This knife is difficult to carve with, it's gotten old.
この包丁、切りにくくなった。古くなったからだよ。
Difficult to carveは通常、大きな肉の塊や芸術作品などを彫るときに使われます。一方、Tough to sliceは、パン、チーズ、トマトなど、より小さく薄く切る必要がある食品を指すときに使われます。つまり、carveは大きなものを削り取るイメージ、sliceは細かく薄く切るイメージがあります。
回答
・hard to cut
・difficult to cut
「切りにくい」は英語では hard to cut や difficult to cut などで表現することができます。
It's already old, so this knife is hard to cut. I want to buy a new knife.
(もう古いので、この包丁、切りにくい。新しい包丁を買いたいな。)
※通常、hard は「肉体的」または「精神的」な部分に焦点を当てた「難しさ」や「辛さ」を表現して、difficult は「技能的」や「知識的」な部分に焦点を当てた「難しさ」や「辛さ」を表現するというニュアンスの違いがあります。("道具が使いづらい"という場合は、どちらを使っても大きな不自然さは感じません。)
ご参考にしていただければ幸いです。