プロフィール

Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,648
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

Since becoming a mother, I've learned to put myself on the back burner and focus on my child. 母親になってから、自分自身を後回しにして子供に焦点を当てるようになりました。 「Putting oneself on the back burner」とは、自分の欲求やニーズを一時的に後回しにする、または無視することを指す英語のイディオムです。主に、他人のニーズや要求を優先するため、または特定の目標やタスクに集中するために使用されます。例えば、親が子供の世話を優先して自分の趣味を後回しにしたり、学生が試験勉強のために遊びを我慢したりするなどの状況で使えます。 Since becoming a mother, I've started taking a back seat and focusing more on my child. 母親になってから、私は自分を後回しにし、子供にもっと焦点を当てるようになりました。 Ever since I became a mother, I feel like I'm always playing second fiddle to my kids. 母親になってから、私は常に子供たちの後回しにされているように感じています。 Taking a back seatは、自分が主封じではなく、他の人に主導権を譲るときに使用します。主に自発的な行動を指します。一方、"Playing second fiddle"は、他の人よりも下位または補助的な役割を果たしているときに使用します。このフレーズは、特に音楽の世界で第二バイオリン奏者(一般的にはメインのバイオリン奏者よりも目立たない役割)に由来します。

I enjoy writing poetry. 「詩を書くのが好きです。」 「Writing poetry」とは詩を書く行為を指します。詩は感情や思考、視覚や音を独自のリズムや韻で表現する文学の一形態です。このフレーズは、個人的な感情を語る時や、特定のテーマやトピックについて深く考え、それを表現する時に使えます。また、教育の場でも、学生が言葉遊びを楽しみながら、言葉のニュアンスや力を理解するために使われます。また、特別な瞬間や出来事を祝うための詩を作る場合や、恋人や親しい人へのメッセージを詩形で伝える場合にも使えます。 I enjoy penning a poem. 詩を書くのが好きです。 I like composing verse. 「詩を書くのが好きです。」 Penning a poemと"Composing verse"は似た意味ですが、微妙な違いがあります。"Penning a poem"は、詩を書くことに焦点を当て、詩人が紙にペンを走らせる具体的な行為を想像させます。一方、"Composing verse"はより形式的で抽象的なプロセスを指し、詩のリズムや韻、構造などの技術的な側面を考慮に入れることを暗示します。つまり、日常会話では、直感的に詩を書くときは"Penning a poem"を、より計画的で技術的な詩を書くときは"Composing verse"を使うでしょう。

Rock, Paper, Scissors. Rock goes first. 「じゃんけんぽん。最初はグー。」 「Rock, Paper, Scissors」は「じゃんけん」という日本の遊びに相当します。石(Rock)はハサミ(Scissors)を打ち負かし、ハサミは紙(Paper)を切り、紙は石を包みます。子供の遊びだけでなく、大人が意思決定をする際にも使われることがあります。たとえば、レストランで何を注文するか決められないときや、どちらが先に行動するかを決めるときなどに「Rock, Paper, Scissors」を使うことがあります。 First thing's first, we start with rock in rock-paper-scissors. 「まず最初に、じゃんけんはグーから始まるんだよ。」 First up, rock. 「最初はグー。」 First thing's firstは、何かを始める前に最も重要な事項や最初に行うべきことを指し示すフレーズです。プロジェクトを始めるときや計画を立てるときなどによく使われます。一方、"First up, rock"は、特定の行動やアクティビティを最初に行うことを示します。この場合、"rock"はその行動やアクティビティを指します。このフレーズは、一連の行動を宣言するときによく使われます。

Every time I lecture, my child always keeps his mouth shut and doesn't respond to me. 説教するたびに、子供はいつも口をつぐんで何も返答してくれない。 「Keep one's mouth shut」は直訳すると「口を閉じておく」となりますが、日本語では「黙っている」「秘密を守る」「何も言わない」などの意味になります。この表現は、人に対して自身の意見や知識を控えめにする、または秘密や重要な情報を他人に漏らさないようにすることを求める際に使われます。例えば、秘密を打ち明けられた時や、他人の言動について評価や批判を求められない場面などで用いられます。 You always zip your lips and don't respond when I lecture you. 説教をするといつも口をつぐんで何も答えてくれないじゃないか。 You always hold your tongue and never respond when I'm trying to talk to you. 私が話をしているとき、いつも口をつぐんで何も答えてくれないんだよ。 Zip your lipsと"Hold your tongue"はどちらも「黙れ」や「静かにしなさい」の意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。"Zip your lips"は直訳すると「口をジップ(ファスナー)で閉じなさい」で、特に子供に対して使われることが多い言葉です。一方、"Hold your tongue"は「舌を抑えなさい」の意味で、より強い口調であり、相手に対する非難や怒りを表します。このフレーズは大人同士の会話でより一般的です。

During the exam, please turn off your mobile phone. 試験中は、携帯電話の電源を切ってください。 「Please turn off your mobile phone.」は「携帯電話を消してください。」という意味です。このフレーズは、映画館や劇場、ライブコンサート、病院、飛行機など、携帯電話の電源を切ることが求められる状況で使います。また、会議や講演など、電話の着信音や操作音が他人の邪魔になる場面でも使われます。一方で、一対一のコミュニケーションでは、相手を尊重するために携帯電話の電源を切るよう依頼することもあります。 During the examination, please switch off your cell phone. 試験中は、携帯電話の電源を切ってください。 Before we start the exam, please power down your mobile phone. 試験を始める前に、携帯電話の電源を切ってください。 基本的に「Please switch off your cell phone」と「Please power down your mobile phone」は同じ意味で、携帯電話の電源を切るように求める表現です。ただし、"switch off"はイギリス英語でよく使われ、"power down"はアメリカ英語でよく使われます。また、"power down"はややフォーマルな響きがあり、ビジネスの場や公式な場で使われることが多いかもしれません。どちらの表現も日常的に使われますが、地域や文脈により使い分けられます。