プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 2,059
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I received an unfamiliar charge on my bill. 私の請求書に身に覚えのない請求が来ています。 「Unfamiliar charge」は「見慣れない請求」や「認識できない請求」を指します。主に、クレジットカードの明細や銀行口座から予期しない、認識できない費用が引き落とされたり、請求されたりした場合に使われます。例えば、自分が利用した覚えのない店舗やサービスからの請求が来た時などに「Unfamiliar charge」を使うことができます。不正な取引や誤った請求を示す場合もあります。 I received an unknown charge on my bill. 私の請求書に身に覚えのない請求が来ています。 I received an unrecognized charge on my bill. 請求書に身に覚えのない請求が来ています。 Unknown chargeと"Unrecognized charge"は、共に銀行口座やクレジットカード明細などで見かけた予期しない請求について言及する際に使われます。"Unknown charge"は、請求元が特定できない場合に使われます。一方、"Unrecognized charge"は、請求そのものが覚えていない、または認識できない場合に使われます。つまり、"Unknown"は請求元が不明であることを、"Unrecognized"は請求自体を認識していないことを指します。

続きを読む

0 2,471
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You're joking, right? 「冗談でしょ?」 「You're joking, right?」は、「冗談だよね?」という意味で、驚きや信じられない気持ちを表すフレーズです。相手の発言や行動が信じられない、ありえない、または理解できないときに使います。また、相手の意見に対して皮肉や軽いあきれ感を表す時にも用いられます。基本的には否定的な意見や感情を示すときに使われます。 You're kidding, right? 「冗談でしょ?」 You're pulling my leg, right? You didn't really win the lottery. 「冗談でしょ?本当に宝くじ当たったの?」 You're kidding, right?と"You're pulling my leg, right?"はどちらも話し手が相手の言っていることを信じられない、または冗談だと思っているときに使われます。しかし、"You're kidding, right?"はより一般的で、驚きや疑問を強調します。対照的に、"You're pulling my leg, right?"はよりカジュアルで、相手が冗談を言っていると思われるときに使います。後者は、相手が自分をからかっているというニュアンスも含んでいます。

続きを読む

0 1,309
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm about to give birth in a week. 私は1週間後に出産を控えています。 「About to give birth」は「もうすぐ出産する」「出産間近」という意味で、妊娠中の女性が赤ちゃんを産む直前の状況を表す表現です。具体的な使用シチュエーションとしては、医者や看護師が女性の出産の進行状況を説明する際や、家族や友人がその女性の出産が近いことを話す際などに使われます。また、比喩的に新しいプロジェクトやアイデアが実現する直前の状況を表すのにも使えます。 We're expecting a baby soon, just a week left until the due date. 出産予定日まであと1週間で、間もなく赤ちゃんが来ます。 My wife is on the verge of childbirth, with just a week left until her due date. 妻は出産予定日まであと1週間というところで、出産を間近に控えています。 Expecting a baby soonは妊娠中であることを一般的に表す表現で、出産までの期間がある程度広い範囲を指します。一方、"on the verge of childbirth"は出産が直前、つまり数時間から数日以内に控えている状況を表します。したがって、"expecting a baby soon"は妊娠の早い段階から使われることが多く、"on the verge of childbirth"は出産が目前のときに使われることが多いです。

続きを読む

0 4,710
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm putting emphasis on speaking materials because I want to be able to speak English. 英語が話せるようになりたいので、スピーキング教材に重きを置いています。 「Put emphasis on」は「~を強調する」「~に重点を置く」などと訳せる表現で、特定の事柄や観点などに焦点を当てる、それを特に大切にするという意味が含まれています。使えるシチュエーションは様々で、例えばプレゼンテーションの中であるポイントを強調したいときや、教育方針、ビジネス戦略、健康法などで特定の要素に重点を置きたいときなどに使われます。 I place importance on speaking materials because I want to become fluent in English. 英語を話せるようになりたいので、スピーキング教材に重きを置いています。 I'm prioritizing speaking materials because I want to become fluent in English. 英語が流暢に話せるようになりたいので、スピーキング教材を優先しています。 Place importance onは、何か(価値観、目標、行動等)を重視する、大切にするという意味で、一般的に哲学的な文脈や価値観について話す時に使われます。一方、"prioritize"は、何かを他の事に優先する、最優先にするという意味で、具体的なタスクや行動について話す時に使われます。例えば、仕事のタスクリストを整理したり、時間を管理したりする時などです。

続きを読む

0 722
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The baby was misunderstood to be their child at the hospital. その赤ちゃんは病院で彼らの子供と誤解されて引き渡されました。 「misunderstand」は「誤解する」という意味の英語の動詞です。人々の間で情報や意見が正しく伝わらなかったり、ある事柄を間違った方法で解釈したりする時に使います。また、言葉の意味を誤って理解する場合や、人の意図や態度を間違えて解釈する際にも使われます。コミュニケーションが重要なビジネスや教育、人間関係など、様々な場面で用いられます。たとえば、「彼は私の意図を誤解した」は英語で「He misunderstood my intention」と表現します。 The hospital got the wrong idea and handed the baby to the wrong parents. 病院が誤解をして、赤ちゃんを間違った両親に引き渡してしまった。 The hospital misinterpreted the baby's identification and handed over the baby to the wrong parents. 病院が赤ちゃんの識別を誤解し、間違った両親に赤ちゃんを引き渡しました。 Get the wrong ideaは日常的な会話でよく使われ、誤解や誤った印象を持つことを意味します。たとえば、人の言動に基づいて誤った結論を導き出す場合に使います。一方、"misinterpret"はよりフォーマルな文脈で使われ、文書や言葉、情報の意味を誤って解釈することを指します。これは通常、情報の解析や解読に関連して使用されます。

続きを読む