Kaito Inazawa

Kaito Inazawaさん

Kaito Inazawaさん

取り違える を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

病院で生まれた赤ちゃんが、間違って別の両親へ引き渡される時に「取り違える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/01 00:00

回答

・Misunderstand
・Get the wrong idea
・Misinterpret

The baby was misunderstood to be their child at the hospital.
その赤ちゃんは病院で彼らの子供と誤解されて引き渡されました。

「misunderstand」は「誤解する」という意味の英語の動詞です。人々の間で情報や意見が正しく伝わらなかったり、ある事柄を間違った方法で解釈したりする時に使います。また、言葉の意味を誤って理解する場合や、人の意図や態度を間違えて解釈する際にも使われます。コミュニケーションが重要なビジネスや教育、人間関係など、様々な場面で用いられます。たとえば、「彼は私の意図を誤解した」は英語で「He misunderstood my intention」と表現します。

The hospital got the wrong idea and handed the baby to the wrong parents.
病院が誤解をして、赤ちゃんを間違った両親に引き渡してしまった。

The hospital misinterpreted the baby's identification and handed over the baby to the wrong parents.
病院が赤ちゃんの識別を誤解し、間違った両親に赤ちゃんを引き渡しました。

Get the wrong ideaは日常的な会話でよく使われ、誤解や誤った印象を持つことを意味します。たとえば、人の言動に基づいて誤った結論を導き出す場合に使います。一方、"misinterpret"はよりフォーマルな文脈で使われ、文書や言葉、情報の意味を誤って解釈することを指します。これは通常、情報の解析や解読に関連して使用されます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 17:03

回答

・another baby

病院で生まれた赤ちゃんが、間違って別の両親へ引き渡される時に「取り違える」を英語で表すのは、

My baby was coming in the hospital but...
わたしの赤ちゃんは、その病院で生まれましたが、、

When the doctor closed to me, and then he put another baby on my hand.
医者が来たときに、違う赤ちゃんを渡しました。

I said no !!! It is not mine.

違う赤ちゃんは、【another baby】と表しましょう。

参考になりますと幸いです。

0 488
役に立った
PV488
シェア
ツイート