プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
My hair has gotten long and it gets tangled up easily because it's damaged. I need help with that. 「髪の毛が長くなって、ダメージがあるからすぐに絡まるんです。その点を手伝ってほしいです。」 「Get tangled up」は「混乱する」「絡まる」「困難な状況に陥る」などの意味を含む表現です。物理的に何かが絡まる状況や、問題や困難な状況に巻き込まれるときなどに使われます。例えば、コードが絡まったときや、複雑な問題や困難な状況に直面したときなどに「I got tangled up in the cords」や「I got tangled up in a difficult situation」のように使います。 My hair has grown long and gets intertwined easily because it's damaged. 「髪の毛が長くなって、傷んでいるからすぐに絡まります。」 My hair has gotten long and gets entwined easily because it's damaged, even when I comb it. 「髪の毛が長くなって、傷んでるから櫛を通してもすぐに絡まってしまいます。」 "Get intertwined"と"get entwined"は似ていますが、使い方が少し異なります。 "Get intertwined"は主に抽象的な概念やイデアが複雑に絡み合っている状況を表すのに使われます。例えば、「二つの物語が絡み合っている」や「感情が混ざり合っている」などと表現します。 一方、"get entwined"は物理的なものが絡まった状態を指すのによく使用されます。例えば、「蔓が絡まっている」や「ワイヤーが絡まっている」などと表現します。 したがって、これらの表現は主にその対象が抽象的か具体的かによって使い分けられます。
That restaurant is so popular, it's hard to get a reservation. そのレストランはとても人気があるので、予約がなかなか取れない。 「It's hard to get a reservation.」は「予約を取るのが難しい」という意味です。レストランやホテル、イベントなどの予約が取りづらい、あるいは人気があるためにすぐに満席になってしまうといった状況を表します。例えば、有名なレストランや人気のコンサートチケットを予約しようとした時などに使う表現です。 That restaurant is popular, so reservations are tough to snag. そのレストランは人気があるので、予約がなかなか取れません。 That place is so popular that booking a spot is quite challenging. その場所はとても人気があるので、予約を取るのはなかなか難しいです。 Reservations are tough to snagは、特定のレストランやホテルなど、予約が必要な場所で予約を取るのが難しいときに使います。「snag」は、苦労して手に入れるという意味が含まれています。一方、"Booking a spot is quite challenging"は、イベントやクラスなど、特定の「スポット」または「場所」を予約するのが難しいときに使います。こちらは、特定の場所であることが前提となります。
Sunbeams filtering through the treesis when the sunlight passes through the gaps in the leaves, creating a beautiful, dappled light effect on the ground. 木漏れ日は日光が葉の間隙を通過し、地面に美しい斑点の光の効果を作り出すときのことを指します。 「Sunbeams filtering through the trees」は、「木々の間から差し込む太陽の光」を表現しています。森や公園など、木々が生い茂った場所で、太陽光が木の間を通り抜けて地上に届く様子を描写する際に使います。穏やかで美しい光景を連想させるこの表現は、詩や物語、映画などのシーン描写でよく使われます。例えば、主人公が自然を満喫する場面や、平和で静寂な時間が流れる場面などに適しています。 「Dappled sunlightは、英語で木漏れ日、つまり太陽の光が木の葉を通して地面に当たる様子を表現するフレーズです。」 Sunlight filtering through leaves. 「木の葉を通して差し込む太陽の光」 Dappled sunlightは、木々や他の物体によって日光が部分的に遮られ、地面や他の表面に斑点状の模様ができる状況を指します。一方、"Sunlight filtering through leaves"は、日光が木の葉を通り抜ける状況を直接指す表現です。前者はより詩的で一般的な表現で、特定の光景を描写するのに使われます。後者は、特に木の葉を通過する光を指す具体的な状況に対して使われます。
My dream is to publish a book of my own. 「私の夢は自分の本を出版することです。」 「Publish a book」は「本を出版する」という意味です。主に作家や研究者などが自身の作品や研究成果を広く社会に発表したいとき、または企業が情報を一般に公開するための手段として使われます。出版物は書籍だけでなく、雑誌や新聞、デジタルメディアなども含まれます。また、出版は自己出版(自費出版)を指すこともあります。 My dream is to release my own book one day. 「私の夢はいつか自分の本を出版することです。」 My dream is to bring a book to market. 「私の夢は自分の本を市場に出すことです。」 Release a bookは、出版社や著者が新しい本を公に公開する行為を指す一般的な表現です。一方、"Bring a book to market"は、新しい本を販売するための全過程を指します。これには、編集、印刷、マーケティング、流通などが含まれます。したがって、この表現は通常、出版のビジネス側面に焦点を当てて使用されます。日常的な会話では、一般的には"Release a book"がよく使われます。
Please keep quiet if you're an outsider. 部外者なら黙っていてください。 「Outsider」は、特定の集団や状況に馴染んでいない、または参加していない人を指す英語の言葉です。グループや社会の主流から外れている、または新しい環境やコミュニティに馴染めない状況などで使われます。また、競争や試合などで、勝つ可能性が低いと予想される人やチームを指す場合もあります。例えば、「彼は新しい会社でまだOutsiderだ」や「彼はこのレースのOutsiderだ」という風に使います。 Could the third party please refrain from commenting? 「第三者はコメントを控えていただけますか?」 Can non-participants please keep quiet? 「部外者は黙っていてください。」 "Third party"は、主に2者間の取引、契約、または対話に関与する追加の個人または団体を指します。例えば、売り手と買い手の間にある仲介業者は"third party"となります。 一方、"Non-participant"は、特定の活動やイベントに参加しない人を指します。例えば、会議やゲームに参加しない人は"non-participant"となります。 これらの用語は、関与度合いの違いにより使い分けられます。"Third party"は何らかの形で関与していますが、"Non-participant"は関与しないことを選択しています。