プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I'm washing the dishes with an antibacterial kitchen sponge. 抗菌キッチンスポンジでお皿を洗っています。 「Antibacterial」は、日本語で「抗菌」という意味です。生物や物質が細菌の活動や増殖を阻止する性質を指します。ヘルスケアや衛生管理に関連してよく使われ、「抗菌ソープ」や「抗菌スプレー」などの製品名にも使われます。また、医療では抗菌薬や抗菌療法などとして使われます。日常生活では、皮膚の感染症予防やキッチン用品の清潔さを保つためにも使用されます。 I'm washing the dishes with an antimicrobial kitchen sponge. 「私は抗菌キッチンスポンジでお皿を洗っています。」 I'm washing the dishes with a germ-resistant kitchen sponge. 抗菌キッチンスポンジでお皿を洗っています。 "Antimicrobial"は主に専門的な文脈や医療の分野で使用され、微生物(特に細菌)に対する防御や抵抗力を指す一方、"Germ-resistant"は一般的な日常会話でより頻繁に使用され、特定の物質や表面が細菌や病原体に対して抵抗力があることを指します。たとえば、キッチン用品が"germ-resistant"であることを宣伝するかもしれません。一方、薬が"antimicrobial"であると言うかもしれません。
I want to clear up a misunderstanding about the other day's issue with you. 「こないだの件について、君と誤解を解きたいんだ。」 「Clear up a misunderstanding」は、「誤解を解く」や「誤解を解消する」を意味します。誰かがあなたの言ったことや行動を誤って解釈した時や、あなたが他人の言動を誤解した時に使われます。このフレーズは、誤解を正すために事実を明らかにし、真実を伝える時に使います。主にコミュニケーションが必要な場面、特にビジネスや個人間の関係で頻繁に用いられます。 I want to resolve a misunderstanding about the issue we had the other day. 「こないだの件、誤解を解きたいんだよね。」 I want to clarify a misunderstanding about the issue we discussed the other day. 「こないだ話した件について、誤解を解きたいんだ。」 "Resolve a misunderstanding"は誤解や混乱が生じた後に使用します。このフレーズは、誤解を解決し、両者が同じ理解に達することを目指すシチュエーションを指します。一方、"Clarify a misunderstanding"は、誤解がまだ解決していない状況や、既に誤解が生じていることを認識していて、それを明らかにし、理解を深めるために使用されます。どちらも似ていますが、"resolve"は解決のアクションを、"clarify"は理解を深めるプロセスを強調します。
Even though we are not related by blood, she is like a sister to me. 血の繋がりはないけれど、彼女は私にとって姉のような存在です。 「Not related by blood」とは、「血縁関係にない」という意味の英語表現です。主に家族関係や人間関係を説明する際に使用され、養子、義理の家族、友人、パートナーなど、生物学的な血のつながりがない人々を指すのに使われます。「彼は私の兄弟ですが、血のつながりはありません」や「私たちは血縁関係はないが、彼女は私にとっての家族です」といった文脈で使用します。また、この表現は、法的には家族でも遺伝的な関係がないことを強調するのにも使われます。 We may not be biologically related, but you're still like a sister to me. 私たちは血の繋がりはないかもしれないけど、あなたは私にとってまるで実の姉妹のような存在だ。 We may not have a blood connection, but you're still family to me. 血の繋がりはないかもしれないけれど、君は私にとって家族だよ。 "User is not biologically related"は主に養子や里親、ステップファミリーなど、法的には家族であるが生物学的には血縁関係がない人々を指すのに使います。一方、"No blood connection"は主に血縁関係の有無を問う時に使われ、例えばDNAテストの結果を説明する時などに使用されます。これは、どちらかというと専門的な文脈で使用されることが多い表現です。
She was playing mind games with him, pushing and pulling in her approach to love. 彼女は恋の駆け引きをしていて、彼に対して押したり引いたりの攻防を繰り広げていた。 「Play mind games」とは、相手の心理を操作しようとする、または相手を混乱させるための行動を指します。直訳すると「精神的な遊び」ですが、日本語では「心理戦を仕掛ける」や「頭脳戦を繰り広げる」といった意味合いになります。主に人間関係や対人関係の中で使われ、特に競争状況や交渉、恋愛などのシチュエーションで使われます。相手の意図をくみ取ったり、自分の思い通りに動かすために行われる行為で、時にはマニピュレーションや操縦とも言えます。 She's been approaching him by playing hard to get, strategizing every push and pull in this game of love. 彼女は恋の駆け引きとして、彼に対して押したり引いたりの戦略を練りながら、彼にアプローチしていた。 She was strategically maneuvering, pushing and pulling in her approach towards him, it was like a game of love. 彼女は、彼に対するアプローチで戦略的に動き、押したり引いたりしていました。それはまるで恋の駆け引きのようでした。 「Play hard to get」は主に恋愛の文脈で使われ、自分に興味を持ってもらうために意図的に手に入りにくいふりをする行為を指します。「Strategic maneuvering」は戦略的な行動や調整を指し、ビジネスや政治などのような競争的な状況で使われます。これは特定の目標を達成するための戦略的な思考や行動を指します。ニュアンスとしては、「play hard to get」は個人的な関係性に焦点を当て、「strategic maneuvering」はより広範で公式な状況に適用されます。
Wearing a mask outside is not obligatory, but all Japanese people do it. マスクを外で着用することは義務ではありませんが、日本人は皆しています。 「Not obligatory」は、「義務ではない」という意味で、必須ではないというニュアンスを持つ英語表現です。何かをすることが強制されていない、または必要ではないときに使われます。例えば、会議への出席、課題の提出、特定の行動などが「not obligatory」だと、それらは任意であり、選択の余地があることを示します。この表現は、指示や案内、ルール説明など、様々なシチュエーションで使うことができます。 Wearing a mask outside is not mandatory, but all Japanese people wear one. 外でのマスク着用は強制ではありませんが、日本人は皆マスクをしています。 Wearing a mask outside is not required, but all the Japanese people are doing it. マスクの外での着用は必須ではありませんが、日本人は皆それをしています。 "不必要"を意味する"Not required"と"必須ではない"を意味する"Not mandatory"の違いは主に文脈によります。"Not required"は通常、何かが完全に不要であることを示します。例えば、「彼の助けは必要ない(His help is not required)」。一方、"Not mandatory"は何かが必要で有益かもしれないが、それが法律やルールで強制されていないことを示します。例えば、「ヘルメットの着用は必須ではない(Wearing a helmet is not mandatory)」。