omiya

omiyaさん

2023/04/03 10:00

ため池 を英語で教えて!

日照りが続いているが、多少の水は確保できているので、「こんな時にため池が役に立つとは」と言いたいです。

0 497
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/04 00:00

回答

・Irrigation pond
・Retention pond
・Reservoir

It's during these droughts that an irrigation pond really proves its worth.
「こんな日照りが続く時こそ、ため池の価値が本当に証明されるんだよ。」

灌漑池(Irrigation pond)は、農業用水を溜めておくための人工的に作られた池のことを指します。主に乾燥した地域や雨が少ない季節に、農作物への水供給を安定化させるために用いられます。また、土壌浸食の抑制や生物多様性の保全にも寄与することがあります。シチュエーションとしては、農業の話題、特に灌漑や水資源管理、環境保全などのコンテクストで使われることが多いでしょう。

The drought continues, but thank goodness for the retention pond. It's times like these when they really come in handy.
日照りが続いていますが、幸いにもため池があるおかげで多少の水を確保できています。こんな時にため池が役に立つとは。

It's times like these when having a reservoir comes in handy.
「こんな時にため池が役に立つとは」

Retention pondは主に都市部や住宅地で見られ、雨水や排水を一時的に保管し、洪水を防ぐための人工的な池を指します。一方、Reservoirは大規模な貯水池を指し、主に天然水を集めて飲料水供給や灌漑、発電などに利用します。したがって、retention pondは洪水対策や排水処理の文脈、reservoirは水資源管理や水力発電の文脈で使い分けられます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 00:00

回答

・Irrigation pond
・Retention pond
・Reservoir

This is when an irrigation pond really comes in handy, even with this ongoing drought we have some water secured.
「こんな日照りが続いている時に、ため池が本当に役に立つ。少なくとも、ある程度の水は確保できているからね。」

灌漑池(Irrigation pond)は、農業用地に水を供給するために作られた人造の池のことを指します。主に雨水や地下水、川からの水を蓄えておき、乾燥期など水が不足する時にはこれを利用します。ニュアンスとしては、農業経済や食料安全に重要な役割を果たす、農業の生産性を高めるための重要な設備です。また、灌漑池は湖や沼地の生態系を保護し、野生生物の生息地を提供するという環境保全の面でも重要です。使えるシチュエーションとしては、農業や環境に関する話題、特に灌漑や農業水利、地方開発などの文脈で使われます。

In times of drought like these, it's good to have a retention pond to rely on.
こんな日照りが続く時に、ため池があると便利だね。

This drought really makes you appreciate having a reservoir.
「この日照りが続くなか、ため池があるのは本当にありがたい。」

Retention pondは主に都市地域の雨水管理や洪水防止のために作られた人工の池で、一時的に雨水を保管する役割を果たします。一方、Reservoirは自然または人工の湖で、水供給、灌漑、発電など長期的な目的のために水を貯蔵します。したがって、前者は主に雨水管理に、後者は水資源管理に関連する文脈で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 10:27

回答

・small reservoir

「small reservoir」が「ため池」の英訳です。
Cambridge Dictionaryには「rseervoir」について「a place for storing liquid, especially a natural or artificial lake providing water for a city or other area(液体を貯蔵する場所、特に都市や他の地域に水を供給する自然または人工の湖)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問をアレンジして「日照りの時にため池が水の確保に役に立つとは予想しなかった」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
I didn't expect the small reservoir to be useful for holding water during drought.
(小さな貯水池が干ばつ時に水を貯めるのに役立つとは思っていませんでした。)

「pond」に置き換えてもニュアンスは通じます。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV497
シェア
ポスト