プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 512
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That's out of specification, so it's priced lower. 「それは規格外なので、価格が低くなっています。」 Out of specificationは、製品やサービスがあらかじめ定められた基準や仕様を満たしていない状態を指す英語の表現です。製造業や品質管理の現場などでよく使われます。たとえば、製品の大きさや重さ、性能などが設定された範囲から外れているとき、その製品は out of specification となります。この状態は品質の低下や不良品の原因となり得るため、すぐに改善策を講じる必要があります。 That's cheaper 'cause it's non-standard. 「それは規格外だから安くなってます。」 That's off-specification, so it's cheaper. 「それは規格外なので、安くなっています。」 Non-standardは、規定や基準から逸脱しているもの、または一般的な基準に準拠していないものを指します。たとえば、特定の業界や地域の規格に準拠していない商品やサービスを指すのに使われます。 一方、Off-specificationは、特定の製品がその製品の設計や製造の仕様から逸脱していることを指します。これは、製品が設計図や製造プロセスの指示に従って正確に製造されていない場合に使われます。 つまり、Non-standardはより広範で一般的な基準の逸脱を指すのに対し、Off-specificationは特定の製品の仕様の逸脱を指すと言えます。

続きを読む

0 217
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I ate too much while on a diet. Let's pretend it never happened. ダイエット中に食べ過ぎてしまった。それはなかったことにしましょう。 「Let's pretend it never happened」は、「それが起こらなかったことにしよう」という意味です。誤解や間違い、失敗など、何か不快な出来事や困難な状況があった後で使われます。相手に対する優しさや理解を示し、その出来事についてこれ以上話さない、あるいはその出来事を無視することを提案しています。また、これは関係を修復したり、面倒な状況を避けたりするための一種の戦略でもあります。 I ate too much while on a diet, let's just sweep it under the rug. ダイエット中に食べ過ぎてしまったけど、それはなかったことにしましょう。 Let's turn a blind eye to the fact that I ate too much, I'm supposed to be on a diet. ダイエット中なのに食べ過ぎてしまったことに、目をつぶってください。 「Let's sweep it under the rug」は問題やミスを隠す、無視するといった意味で、具体的に何か行動を起こすことに対して使います。「Let's turn a blind eye」は何か問題が存在することを意図的に見ないふりをする、つまり意識的に無視するという意味で、行動よりも態度や意識に対して使われます。前者は隠蔽行動を、後者は無視する態度を示すために使い分けられます。

続きを読む

0 481
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This cheesecake is so delicious, but it's a real calorie bomb! このチーズケーキはとても美味しいけど、本当にカロリー爆弾だよ! 「Calorie bomb」は、高カロリーで栄養価が高い食べ物を指す英語のスラング表現です。「カロリー爆弾」と直訳されます。主にファストフードやデザート、揚げ物など、一口に含まれるカロリーが非常に高い食べ物を指すことが多いです。例えば、「そのチーズケーキは本当に美味しいけど、まさにカロリーボムだね」のように使います。ダイエット中や健康に気をつけている人にとっては、食べるべきではない食べ物を指す言葉とも言えます。 This cheesecake is a real calorie bombshell! 「このチーズケーキは本当にカロリー爆弾だよ!」 This cheesecake is a real calorie bombshell. 「このチーズケーキはまさにカロリー爆弾だよ。」 Calorie bombshellというフレーズは、非常に高カロリーの食品や飲み物を指す際に使われる表現です。ただし、これは一般的な表現ではなく、特に健康やダイエットについて話すときに使われることが多いです。例えば、「そのチーズケーキは本当に美味しいけど、カロリー爆弾だよ」というように。ただし、あなたの質問にはCalorie bombshellと同じ表現が2回記載されていますので、もし別の表現を尋ねるつもりであれば、再度お問い合わせください。

続きを読む

0 602
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been trying to understand this complex equation, but I just can't get a grip on it. この複雑な方程式を理解しようとしているのですが、全く把握しきれません。 Can't get a grip on itは、「それを理解することができない」「それを把握することができない」「それをコントロールすることができない」という意味を持つ英語表現です。何か新しいスキルを学ぶ際や問題を解決しようとする時、または感情のコントロールがうまくいかない時などに使われます。物事がうまく進まないときや混乱しているときには、このフレーズを使うことができます。 I just can't wrap my head around this new math concept. この新しい数学の概念がどうしても理解できない。 I'm struggling with this math problem. I can't fully comprehend it. 「この数学の問題に苦戦している。全く理解できない。」 Can't wrap my head around itは、特定の概念やアイデアを理解するのが困難であることを表す一方、Can't fully comprehend itは、何かを完全に理解するのが難しいという意味です。前者はより口語的で、混乱や困惑を強調します。後者はよりフォーマルで、理解の度合いに重点を置いています。人々は通常、難解な数学の問題や抽象的な概念について語るときに前者を、複雑な文章や理論を理解するのが難しいときに後者を使用します。

続きを読む

0 247
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

They are like two peas in a pod, always dressing similarly and even having the same mannerisms. 「彼らはまるでエンドウ豆の二つ一組みたいだね、いつも同じような服装をして、さらには同じ仕草までしてるよ。」 「Two peas in a pod」は、英語のイディオムで、「二つのエンドウ豆が一つのさやに入っている」を直訳するとその意味になります。このフレーズは、二人が非常に似ている、または非常に親しいということを表現します。特に、外見、性格、行動などが酷似していることを指すことが多いです。例えば、親友や兄弟、親子など、親密な関係にある人々を指すのに使われます。 They are so similar in their behavior and interests, they must be cut from the same cloth. 彼らの行動や興味がとても似ているから、同じ布から切り取られたようだ(非常に似ている)と言えるでしょう。 It's no surprise those two are always together. Birds of a feather flock together. 「あの二人がいつも一緒にいるのは驚きではない。似た者同士は集まるものだからね。」 「Cut from the same cloth」は主に人々の性格や行動が非常に似ていることを指す表現で、血縁関係や親密な関係を示す場合によく使われます。「Birds of a feather flock together」は同じ興味や価値観を共有する人々が集まる傾向があることを指し、共通の趣味や関心を持つ人々が集まる社会的な状況を描写するのに使われます。

続きを読む