プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 88
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have a business meeting later today. 今日は後で仕事の会議があります。 「In conversation」は、「会話中に」「話し合いの中で」などと訳され、主に2人以上の人々が話し合う状況や、特定の話題や意見について議論するコンテキストで使用されます。例えば、「彼との会話中にその問題を取り上げる」といった具体的な会話の場面や、「専門家との対談でそのテーマを深掘りする」などの形式的な対話の状況などで使われます。また、「in conversation with...」という形で「...との対話中に」という意味になることもあります。 During our discussion about work, I realized we need to improve our communication. 仕事についての話し合いの最中、私たちのコミュニケーションが改善する必要があると気づいた。 In English, we usually say business meeting or work discussion when referring to 用談. 英語では「用談」を指すとき、通常「business meeting」または「work discussion」と言います。 During discussionは通常、フォーマルな会議や討論、議論の中での意見や情報の交換を指します。一方、In dialogueはよりカジュアルであり、2人以上の人々が友好的な会話をしている状況を指します。During discussionはより構造化された状況で使われ、in dialogueはより自由形式の会話を指すことが多いです。また、in dialogueは二者間の対話を重視します。

続きを読む

0 592
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

My boss has an unwavering determination. 私の上司は揺るぎない決意を持っています。 「unwavering」は英語の形容詞で、「揺るがない」「びくともしない」などの意味を持ちます。ニュアンスとしては、強い意志や信念を持ち続ける、あるいは困難に直面しても決定や行動が揺らがない様子を表現します。例えば、「彼の信念はunwaveringだ」や「彼女はunwaveringな決断を下した」などと使うことができます。特に、困難な状況やプレッシャーのある状況での意志の強さや決断力を強調するために使われることが多いです。 My boss is steadfast, his resolve never wavers. 私の上司は意志が固い人で、決意は揺るぐことがありません。 My boss has an unshakeable will. 私の上司は揺るぎない意志を持っています。 SteadfastとUnshakeableはどちらも揺るぎない、不動の意味を持つが、微妙なニュアンスが異なる。 Steadfastは主に人の忠誠心や信念を表現し、一貫性や確固たる意志を強調する。例えば、She is steadfast in her beliefs.(彼女は信念を固く持っている)という具体的な意志や信念に対する固執を示す。 一方、Unshakeableは物理的または感情的な影響に対する抵抗力や耐久性を強調する。例えば、He has unshakeable confidence.(彼は揺るぎない自信を持っている)という強い自信や確信に対する揺るぎなさを表す。

続きを読む

0 273
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That product is all talk and no action; it doesn't live up to the hype. その商品は「言うだけで何もしない」、つまり評判ばかりで実用性がないんだ。 「All talk and no action」は、「口だけで行動しない」という意味を持つ英語の成句です。主に、約束や宣言をしたものの、それを実行しない人に対して使います。例えば、何度も改善を約束する政治家や、大きな計画を語る友人が何も行動しない場合などに用いられます。日本語では「言うだけ番長」や「口だけの人」などに相当します。 That product is all sizzle and no steak, it's not as practical as it's made out to be. あの商品は見かけ倒しで、言われているほど実用的ではありません。 That product is all bark and no bite, it's surprisingly not as useful as it's made out to be. あの商品は見かけ倒し、驚くほど実用的ではありません。 All sizzle and no steakは、何かが見た目や宣伝ほど実質的ではないときに使います。見せかけだけで中身がない、形式ばかりで実質が伴っていないというニュアンスです。一方、All bark and no biteは、人や物が見かけや言葉ほど強く、危険、または効果的ではないときに使います。主に脅威や警告が実際には無力であることを指す表現です。

続きを読む

0 254
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

After her stunning performance, she received a round of applause from the audience. 彼女の素晴らしいパフォーマンスの後、観客から喝采を浴びました。 「To receive a round of applause」は、「拍手を受ける」という意味の英語表現です。このフレーズは、パフォーマンスやスピーチ、発表などが観客から称賛や認識を受けたときに使われます。「ラウンド」とは連続あるいは一続きという意味で、これが「拍手」にかかることで「一連の拍手」または「大きな拍手」を意味します。したがって、「彼はスピーチの後で一連の拍手を受けた」のように使用します。 After his stunning performance, he was showered with applause. 彼の素晴らしいパフォーマンスの後、彼は喝采を浴びました。 After her stellar performance, she took a moment to bask in the glow of applause. 彼女の素晴らしいパフォーマンスの後、彼女は喝采を浴びる時間をとった。 To be showered with applauseは、大量の拍手や称賛を受ける状況を表します。これは一般的にパフォーマンスや発表後に使われ、観客から直接的な反応を受けていることを示します。一方、to bask in the glow of applauseは、拍手や称賛の余韻に浸る様子を表します。これは一般的に称賛を受けた後、その感情や成功をゆっくりと味わっている状況を示します。それぞれが使用されるシチュエーションは似ていますが、to bask in the glow of applauseはより感情的な体験を強調します。

続きを読む

0 204
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Because it was the first event in three years, there was a sea of people there. 3年ぶりのイベントだったので、そこには人の海がありました。 「A sea of people」は、非常に大勢の人々が集まっている様子を表す英語のフレーズです。直訳すると「人々の海」となりますが、これは比喩表現で、人々が海のように広がっている、または波打つように動いている様子を描写しています。大規模なコンサートやスポーツイベント、デモ行進などの人が大勢集まるシチュエーションでよく使われます。この表現を使うことで、視覚的にも感情的にも強烈な印象を与えることができます。 There was a crowd of people since it was the first event in three years. 3年ぶりのイベントだったので、人でごった返していました。 There was a throng of people because it was the first event in three years. 3年ぶりのイベントだったので、人の山だった。 A crowd of people は一般的に大勢の人々が集まった場所を指す普遍的な表現です。一方、a throng of peopleも大勢の人々を指すのですが、通常は特に密集した、あるいは押し寄せるような大群衆を指すため、より強調的な表現となります。「throng」はあまり日常的には使われませんが、文学的な表現やニュースレポートなどで見かけることがあります。

続きを読む