Junkoさん
2023/11/14 10:00
人の山 を英語で教えて!
3年ぶりのイベントだったので、「人の山だった」と言いたいです。
回答
・A sea of people
・A crowd of people
・A throng of people
Because it was the first event in three years, there was a sea of people there.
3年ぶりのイベントだったので、そこには人の海がありました。
「A sea of people」は、非常に大勢の人々が集まっている様子を表す英語のフレーズです。直訳すると「人々の海」となりますが、これは比喩表現で、人々が海のように広がっている、または波打つように動いている様子を描写しています。大規模なコンサートやスポーツイベント、デモ行進などの人が大勢集まるシチュエーションでよく使われます。この表現を使うことで、視覚的にも感情的にも強烈な印象を与えることができます。
There was a crowd of people since it was the first event in three years.
3年ぶりのイベントだったので、人でごった返していました。
There was a throng of people because it was the first event in three years.
3年ぶりのイベントだったので、人の山だった。
A crowd of people は一般的に大勢の人々が集まった場所を指す普遍的な表現です。一方、a throng of peopleも大勢の人々を指すのですが、通常は特に密集した、あるいは押し寄せるような大群衆を指すため、より強調的な表現となります。「throng」はあまり日常的には使われませんが、文学的な表現やニュースレポートなどで見かけることがあります。
回答
・a crowd of people
a crowd of A :Aの群集/塊/山
people :人
上記を組み合わせて「人の山」を表現しましょう。
例文:
A:How was the summer festival in Lake Biwa?
琵琶湖での夏フェスどうだった?
B:It was a great festival first time in three years.
3年ぶりのとても良いフェスだったわ。
B:But, there was a crowd of people.
でも、人の山だった。
補足:
How was〜?:〜はどうだった?
summer festival :夏のフェスティバル/夏フェス
first time in ○ years:○年ぶりに
是非、参考にしてみてください。