Narumiさん
2022/07/05 00:00
関の山 を英語で教えて!
まだまだ実力が足りていないので、「いくら頑張っても、彼の実力じゃここまでが関の山だ」と言いたいです。
回答
・at best
・Pushing the limit
・A long shot.
At best, this is as far as he can go with his current skills.
いくら頑張っても、彼の実力じゃここまでが関の山だ。
「at best」とは、物事が最良の状態や条件下でも、それ以上は期待できないというニュアンスを持つ英語表現です。使う場面としては、結果や状況が限られた範囲内で最大限であることを示すときに適しています。例えば、「彼の試験の結果は、頑張ったとしてもせいぜい平均点だろう(His exam result will be average at best.)」や、「この計画は成功するとしても、最良の場合でトントンになるだけだ(This plan will break even at best.)」といった場合に使います。
No matter how hard he tries, he's pushing the limit of his abilities.
いくら頑張っても、彼の実力じゃここまでが関の山だ。
No matter how hard he tries, it’s a long shot for him to reach this level.
どれだけ頑張っても、彼がこのレベルに達するのは無理だ。
「Pushing the limit」は自分の能力や体力の限界に挑戦する状況で使います。例:マラソンで自己ベストを狙う。「A long shot」は成功の可能性が非常に低いが挑戦する価値がある状況で使います。例:宝くじを買う。前者は物理的や精神的な限界に挑むニュアンスが強く、後者は低確率な挑戦への賭けを示唆します。
回答
・one's limit
・the height of one's ability
・the extent of one's capability
1. one's limit
limit は「限界、限度」、one's は所有格で「誰かの」を表します。
このフレーズは「誰かの限界」、つまり「関の山」を意味します。
例文
No matter how hard he tries, this is one's limit for his ability.
いくら頑張っても、彼の実力じゃここまでが関の山だ。
(彼がどれだけ頑張ろうとも、これが彼の能力の限界だ。)
No matter how ~ は「どんなに~しても」という熟語です。
この熟語は「能力の限界」といった具合に使うことができます。
2. the height of one's ability
height は「高さ、程度」、ability は「能力」を表します。
このフレーズは「誰かの能力の高さ・程度」、つまり「関の山」を意味する表現です。
例文
This is the height of his ability.
これが彼の能力の頂点だ。(これが彼にとって関の山だ。)
3. the extent of one's capability
extent は「範囲、程度」、capability は「能力」を表します。
このフレーズは「誰かの能力の範囲・程度」、「誰かのできる限界・能力の限界」を意味します。
例文
This is the extent of his capability.
これが彼のできる限界だ。(これが彼にとって関の山だ。)
以上が「関の山」を表す口語的な英語表現の例と解説です。
これらの表現は、「ある人の能力の頂点や限界」を指す場面で役立ちます。
Japan