takayoさん
2023/11/14 10:00
玄関のとこにあるよ を英語で教えて!
家族が携帯を探していたので、「玄関のとこにあるよ」と言いたいです。
回答
・It's by the front door.
・It's near the entrance.
・It's located at the foyer.
Your phone? It's by the front door.
あなたの携帯?玄関のところにあるよ。
「それは玄関の近くにある」という意味です。家や部屋の入り口付近に何か(鍵、荷物、傘など)が置かれている状況を指します。例えば、友人があなたの家に来て、「帽子をどこに置いたかわからない」と言ったとします。その時、あなたが帽子を見つけ、それが玄関の近くにあった場合、「It's by the front door.(それは玄関の近くにあるよ)」と教えることができます。
Your phone? It's near the entrance.
あなたの携帯?玄関のところにあるよ。
Your phone? It's located at the foyer.
あなたの携帯?玄関にあるよ。
It's near the entrance.は、ある場所や物が入口の近くにあることを示しています。一方、It's located at the foyer.は、ある場所や物が正確に玄関ホール(フォワイヤー)に位置していることを示しています。前者は特定の位置を示すよりも一般的な位置を示し、後者はより具体的な場所を示します。したがって、ネイティブスピーカーは、位置があいまいでよい場合や特定の場所を特定する必要がある場合にそれぞれを使い分けます。
回答
・It's by the entrance.
「by ~」には複数の意味があり、「〜のそばに」や「〜によって」などの意味があります。
今回は「〜のそばに」という意味で使われています。
「玄関」は英語で「entrance」です。
また、「It」の部分を変えて、何が玄関のとこにあるのか明確に言い表すことができます。
例文
Your phone is by the entrance.
あなたの携帯は玄関のとこにあります。
Your keys are by the entrance.
あなたの鍵は玄関のとこにあります。
「It's by ~」で「〜のそばにあるよ」と表現できて、言葉の幅が広がるので、ぜひこの機会にマスターしておきましょう!