Umekiさん
2022/10/24 10:00
関の山 を英語で教えて!
学校で、担任の先生に「夏休みに本を1冊読むのが関の山です」と言いたいです。
回答
・The crux of the matter
・The heart of the issue
・The meat of the problem
The crux of the matter is that reading just one book over the summer vacation is a huge challenge for me.
問題の核心は、夏休みにたった一冊の本を読むことが私にとって非常に大きな課題であるということです。
the crux of the matterは、問題の最も重要な、最も難解な部分、またはポイントを指す表現です。何かの問題や論争の中心的な部分、真核といった意味合いです。議論や議題で重要な部分について話す時や、問題の中心を見つけ出し、解決策を模索する際の状況などで使用します。例えば、「それは全ての問題の核心だ」と強調したい時などに用いられます。
The heart of the issue is that reading even one single book during summer vacation is a real challenge for me.
問題の核心は、夏休みにたった一冊の本を読むことさえ私にとって大きな課題であるということです。
Reading one book during summer vacation is the meat of the problem for me.
夏休みに本を1冊読むのが私にとっての一番の問題なんです。
The heart of the issueと"The meat of the problem"は共に問題の核心や主要部分を指すフレーズで、一般的に取り替えが可能です。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。“The heart of the issue”は問題の本質または中心的な原因に直接触れることを示し、より感情的な文脈でも使われます。一方で、"The meat of the problem"は問題の最も肉厚で重要な部分を示し、一般的に具体的な詳細または事実に焦点を当てます。よって、使用される文脈は個々の話し手の意図やスタイルによります。
回答
・be only capable of
・only manage to
・all I can do is
「関の山」ということは、「これ以上はできないという限度」ということなので、「~しか出来ない」という英文を作ってみようと思います。
1. "be capable of" 「~の能力がある、~ができる」に "only"を合わせてみます。
- I am only capable of reading one book during my summer vacation/holidays.
夏休みの間に1冊しか読むことができません 。
=> 夏休みに本を1冊読むのが関の山です。
2. "manage to" 「何とか~する」に onlyを合わせて表現してみます。
- I can only manage to read one book during my summer vacation/holidays.
夏休みの間に、何とか1冊だけ本を読むことが出来ます。
=> 夏休みに本を1冊読むのが関の山です。
3. "all I can do is" 「しかできない」を使ってみます。
All I can read is ~ 「私が読むことが出来る全ては~です。」
=>「 ~しか読めない」と訳します。
- All I can read is one book during my summer vacation/holidays.
夏休みの間に1冊しか本を読めません。
=> 夏休みに本を1冊読むのが関の山です。
いかがでしょうか。
参考になさってくださいね。