プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
You're confident you can finish the project within a week? If you think you can, then go ahead and try. 一週間以内にプロジェクトを終わらせる自信があるって?できると思うなら、やってみなさい。 「If you think you can, then go ahead and try.」は「自分ができると思うなら、試してみなさい」という意味です。相手が自分の能力に自信を持っていると感じたとき、または自分の意見を主張しているときに使います。励ましや挑戦を促すニュアンスが含まれている一方で、皮肉や挑発的な意味も含むことがあります。シチュエーションとしては、ディスカッションや議論、新しいタスクやチャレンジに向かう時などに使えます。 You keep saying you can beat me at chess. Put your money where your mouth is. 「ずっと私にチェスで勝てるって言ってるけど、それなら賭けでもして証明してみなさいよ。」 You don't think you can finish that entire pizza by yourself? Go ahead, I dare you. 「自分ひとりでそのピザを全部食べられるとは思ってないだろ?やれるものならやってみなさい、俺からの挑戦だ。」 Put your money where your mouth isは、人が自分の主張や信念に従って行動するよう促す表現で、特に誰かが自分の考えを実行に移すように挑発する場合に使われます。たとえば、ビジネスのアイディアについて話している人に対して、そのアイディアに投資するよう促す場合などです。 一方、Go ahead, I dare youはより一般的な挑発で、相手がある行動を取ることを挑発または挑戦するときに使います。これはもっとカジュアルで、友達とのジョークやちょっとした賭けの状況などでよく使われます。
A servant is someone who serves the monarch. 「家来とは、君主に仕える人のことを指します。」 「Serve the monarch」は「君主に仕える」という意味です。これは具体的には王や女王のために仕事をする、または君主のために一生懸命働くという意味になります。使えるシチュエーションは様々で、歴史的な文脈や王室に関する話題で使われることが多いです。例えば、中世の騎士や現代の王室のスタッフが君主に仕えると言えます。また、比喩的に国や国民全体が君主に仕えるとも言えます。 A servant is someone who serves the king or queen. 家来とは、王や女王に仕える人のことを指します。 A vassal is someone who swears allegiance to the monarch. 家来とは、君主に忠誠を誓う人のことです。 Serve the king/queenは、王や女王のために働く、仕えるという意味で、具体的な行動や役割を指すことが多いです。例えば、家臣や侍女が王や女王に仕えるといった具体的な状況で使われます。一方、Swear allegiance to the monarchは、君主への忠誠を誓う、つまり君主への忠誠心を公に宣言するという意味で、より抽象的な概念を指します。これは例えば、戴冠式や即位式で新しい君主への忠誠を誓う際などに使われます。
When spreading the rice on the seaweed for your sushi roll, leave about 2cm from the edge. 巻き寿司を作るときに、海苔の上にご飯を広げる時、端から約2cmは空けてください。 「端から約2cmの位置を空けてください」という指示になります。主に何かを配置、描画、切断、接着などする際に、対象物の端から一定の距離を保つことを求めるシチュエーションで使用します。例えば、写真をフレームに貼る時、端から2cmの位置に貼るよう指示するなど、美術・工芸・料理・建築などの分野でよく使われます。 When you spread the rice on the seaweed, keep a 2cm margin from the edge. 海苔にご飯を広げるときは、端から2cmのマージンを空けてください。 When spreading the rice on the seaweed, maintain a 2cm clearance from the edge. 海苔にご飯を広げるとき、端から2cmは空けてください。 Keep a 2cm margin from the edgeは、主に文書やデザインの作成中に使われます。例えば、印刷物を作成する際に、エッジから2cmの余白を保つよう指示する場合に使います。一方、Maintain a 2cm clearance from the edgeは、物理的な空間や距離を指す際に使われることが多いです。例えば、家具を壁から2cm離して配置する、または機械部品が他の部品から2cm離れていることを保つなどの状況で使われます。
Please use your common sense at the company party. 「会社の飲み会では常識を使って行動してください。」 「Have common sense」は、「常識がある」という意味です。人が社会生活を送る上で基本的に持っているべき知識や理解、判断力を指します。ニュアンスとしては、その人が社会的なルールやマナーを理解し、適切に行動できることを示します。使えるシチュエーションとしては、例えば誰かの行動が社会的に受け入れられないものであった場合、「彼には常識がない」と言ったり、逆に誰かが適切な判断をした場合、「彼は常識がある」と評価することができます。 Please be sensible at the company's drinking party. 会社の飲み会で良識ある行動をしてください。 Please be sure to have good judgment at the company party. 会社のパーティーではしっかりと良識ある行動をしてください。 Be sensibleは誰かに対して賢明な選択をするように助言する際に使います。一方、To have good judgmentは、一般的に人の性格特性を説明する際に使われ、その人が良い判断力を持っていることを示します。Be sensibleは状況特有の行動に対するアドバイスを与えるために使われ、To have good judgmentは長期的な行動傾向を説明するのに使われます。
I'm trying to figure out what to make for dinner. Any suggestions? 「夕飯何作ろうか考えてるんだけど、何か提案ある?」 「I'm trying to figure out what to make for dinner.」は、「何を夕食に作るか考えている最中です。」という意味です。このフレーズは自宅で自炊している人が、料理のメニューを決める際に使う表現です。冷蔵庫の中にある食材や、その日の気分、家族の好みなどを考慮しながら何を作るかを考えている状況を表しています。 I'm pondering what to cook for dinner. Any suggestions? 「夕飯何作ろうか考えてるんだけど、何か提案ある?」 I'm contemplating what to whip up for dinner, any suggestions? 「夕飯何作ろうか考えてるんだけど、何か提案ある?」 「I'm pondering what to cook for dinner」は、どの食事を作るかを真剣に考えている状況で使います。一方、「I'm contemplating what to whip up for dinner」は、よりカジュアルな表現で、何を作るべきか考えているが、それほど深刻には考えていない状況で使います。「whip up」は料理をサッと作る、という意味合いがあります。