プロフィール

RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,651
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

The typhoon has made landfall in the Kyushu region. 「台風が九州地方に上陸しました。」 この文は、台風が九州地方に上陸したことを伝えています。ニュアンスとしては、一般的に台風の進行状況や影響範囲についての報告や警報を出すために使われます。気象情報やニュース報道で用いられる表現で、また、台風が直接影響する地域の住民や、関連する業務を持つ人々がコミュニケーションの中で使用する可能性があります。 The typhoon has finally made landfall in the Kyushu region. ついに台風が九州地方に上陸しました。 The typhoon has finally made landfall in the Kyushu region. 「台風がついに九州地方に上陸しました。」 The typhoon has hit the Kyushu regionは台風が九州地方に直接影響を及ぼしていることを指します。これは風速、雨量、洪水や被害の可能性などを含む全般的な影響を示しています。一方、「The typhoon has touched down in the Kyushu region」は、特に台風の中心部が九州地方に直接到達したことを示します。しかし、「touched down」は通常は竜巻が地上に達したときに使われる表現で、台風についてはあまり使われません。

I want to have a flat stomach as I'm developing a pot belly due to age! 歳を取るごとにお腹が出てきているので、ぺったんこのお腹になりたいです! 「フラットスタマック」は英語で「平らなお腹」という意味です。主に、運動やダイエットの結果として得られるフィットでスリムな腹部を指す言葉として用いられます。ダイエットやフィットネス関連の記事、健康についての会話、特に腹筋運動の結果を説明する際などによく使います。また、ビーチウェアやフィットするドレスを着るため、出産後の体型回復など、特定の目標に向けてトレーニングを行っているときにも使用できます。 I want to get toned abs, my belly has been getting bigger every year! 「毎年お腹が出てきてるから、ぺったんこになるような筋肉質な腹筋が欲しい!」 I want to get that washboard stomach again! また腹筋バキバキのお腹になりたい! Toned absと"Washboard stomach"は、どちらも引き締まった腹筋を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Toned abs"は、一般的に体の調子が良く、筋肉が適度に鍛えられていることを指します。一方、"Washboard stomach"は特に腹筋が非常にはっきりと定義され、洗濯板のように見える状態を示します。したがって、"Toned abs"はより広範なフィットネスレベルを指し、"Washboard stomach"は厳格なトレーニングやダイエットを経て達成される非常に高いフィットネスレベルを指します。

I held back tears when my father passed away. 父が亡くなった時、僕は涙をこらえた。 Held back tearsは「涙をこらえる」、「涙を我慢する」という意味で、感情を隠そうと努力してる状況や、何らかの理由(他人に弱さを見せたくない、場の雰囲気を壊したくない等)で泣きたい気持ちを抑制する状況で使われます。喪失、悲しみ、怒り、感動のような強い感情が生じても、自己制御して見せない瞬間を表現する際に用いられます。 I fought back tears when my father died. 父が亡くなった時、僕は涙をこらえた。 I swallowed back tears when my father passed away. 父が亡くなった時、僕は涙をこらえた。 Fought back tears は涙をこらえようと努力している状況を表し、その人が感情を直接示すのを避けようとしていることを示します。一方、"Swallowed back tears" は感情を抑え込もうとしているが、それがかなり困難である状況を示します。そのため、"Swallowed back tears"は涙を抑えるのがさらに困難であるか、より強い情動的な反応を示すかもしれない。

You're so handy with your hands, this art flower is beautiful! 「手先がとても器用ね、このアートフラワー、素敵!」 「Handy with one's hands」とは、自分の手を使って何かをうまくこなす、つまり手先が器用で、ものづくりや修理などを得意とすることを表す英語表現です。これは肉体労働者や職人、芸術家、DIY愛好者など、手作業が必要な職業や趣味の人々に対して使われます。例えば、家具作りが趣味の人や、車の修理が得意な人などに対して「あなたは手先がとても器用ね」を意味して使うことができます。 You're really skillful with your hands, those are lovely art flowers. あなた本当に手先が器用だね。そのアートフラワーは本当に素晴らしいわ。 You are so dexterous with your hands, these artificial flowers are beautiful! 「手先がとても器用ね、この造花は美しいわ!」 「Skillful with one's hands」は特に何かを製作する時や手先を使う作業にたいして用いられ、該当の人がその種の作業にとても熟練していることを示します。例えば、工芸品の制作や料理などに使われます。「Dexterous with one's hands」は似ていますが、より高度な身体的なスキルを指すことが多く、特に素早い動きや難易度の高い技術が必要な状況に使われます。たとえば、手術を行う医者やピアノ奏者に使われることがあります。

Excuse me, but the meat is undercooked. すみませんが、このお肉にはよく火が通っていません。 「The meat is undercooked.」は「肉が生焼けだ」という意味です。調理された肉を食べる際、十分に加熱されておらず、まだ生の部分がある状態を指します。レストランや家庭で料理が出てきた時、食材が適切に調理されていないことを指摘する際に使われます。食材や料理に対する指摘・クレームの一種でもあります。危険な状況、食材の扱いが不適切で食あたりの可能性があることを伝える言葉とも言えます。 Excuse me, this meat is not cooked through. すみません、このお肉にはよく火が通っていません。 Excuse me, but the meat is still raw. すみませんが、このお肉はまだ生です。 The meat is not cooked throughは肉が完全には調理されていない状況で使います。料理が途中段階であり、まだ火が通っていない部分があることを示しています。対して、"The meat is still raw"は肉が全く調理されていないまたはほとんど調理されていない状態を指します。大抵これは肉がまだ完全に生の状態であることを示しています。