Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

2022/09/26 10:00

手先が器用 を英語で教えて!

素敵なアートフラワーを作ってくれたので、「手先が器用ね。」と言いたいです。

0 570
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/02 00:00

回答

・Handy with one's hands
・Skillful with one's hands
・Dexterous with one's hands

You're so handy with your hands, this art flower is beautiful!
「手先がとても器用ね、このアートフラワー、素敵!」

「Handy with one's hands」とは、自分の手を使って何かをうまくこなす、つまり手先が器用で、ものづくりや修理などを得意とすることを表す英語表現です。これは肉体労働者や職人、芸術家、DIY愛好者など、手作業が必要な職業や趣味の人々に対して使われます。例えば、家具作りが趣味の人や、車の修理が得意な人などに対して「あなたは手先がとても器用ね」を意味して使うことができます。

You're really skillful with your hands, those are lovely art flowers.
あなた本当に手先が器用だね。そのアートフラワーは本当に素晴らしいわ。

You are so dexterous with your hands, these artificial flowers are beautiful!
「手先がとても器用ね、この造花は美しいわ!」

「Skillful with one's hands」は特に何かを製作する時や手先を使う作業にたいして用いられ、該当の人がその種の作業にとても熟練していることを示します。例えば、工芸品の制作や料理などに使われます。「Dexterous with one's hands」は似ていますが、より高度な身体的なスキルを指すことが多く、特に素早い動きや難易度の高い技術が必要な状況に使われます。たとえば、手術を行う医者やピアノ奏者に使われることがあります。

Yoshie

Yoshieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/30 10:53

回答

・be good with one's hands

手先が器用という場合には be good with one's handsという言い方があります。
「あなたは手先が器用ですね!」は,You are good with your hands! と言えます。

goodのかわりに,cleverやdexterous,skillfulといった,手際の良さを指す形容詞を用いても良いです。
You are skillful with your hands. 「あなたは手先が器用ですね!」

補足ですが,似ているけど意味が違う表現として in good handsが挙げられます。
これは「何も心配することがなくて」「安泰で」という意味です。
ですので,You are in good hands. は「安心してください。」という意味になります。

参考になりましたら幸いです!

役に立った
PV570
シェア
ポスト