masahiroさん
2024/09/26 00:00
手先まで手入れが行き届いている を英語で教えて!
美しい人がいたので、「手先まで手入れが行き届いていますね」と言いたいです。
回答
・She is perfectly groomed from head to toe.
・She is polished to perfection.
「頭のてっぺんからつま先まで、完璧に手入れが行き届いているね」という意味の褒め言葉です。髪型、メイク、ネイル、服装など、細部まで非の打ち所がないくらい、いつも身だしなみが整っている人に対して使います。TPOに合わせたおしゃれや、日頃のケアを欠かさない美意識の高さを表現するのにぴったりなフレーズです。
You look amazing. You're perfectly groomed from head to toe.
あなた、素敵ですね。頭のてっぺんからつま先まで、完璧にお手入れが行き届いていますね。
ちなみに、"She is polished to perfection." は「彼女は完璧に磨き上げられている」という意味。外見が洗練されていて隙がない時や、立ち居振る舞いや話し方が上品で非の打ち所がない人を褒める時に使えます。ファッションやマナーなど、努力で身につけた完璧さを表現するのにぴったりなフレーズですよ。
Wow, look at her. She is polished to perfection, right down to her fingertips.
わあ、彼女を見て。手先まで完璧に手入れが行き届いているね。
回答
・One's hands are well taken care of down to the fingertips.
「手先まで手入れが行き届いている」 は上記のように表します。
身体の 「手入れ」 は take care of と言います。
主な意味は 「~の世話をする、~の面倒を見る、~を保護(管理)する」 という意味で、援助や保護が必要な人や物のために必要なことをすることを表します。
そしてこのように状態を保つために丁寧に扱うことも表します。
down to ~ : ~に至るまで
fingertips : 指先
finger は「指」、tip は「先」です。
「手の先」 は 「指先」 ですのでこのように表します。
例文
Your hands are well taken care of down to the fingertips. They're really beautiful.
手先まで手入れが行き届いていますね。本当にきれい。
参考にしてみて下さい。
Japan